The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (moha). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.
Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
A class of nonhuman beings believed to cause epilepsy, fits, and loss of memory. As their name suggests—the Skt. apasmāra literally means “without memory” and the Tib. brjed byed means “causing forgetfulness”—they are defined by the condition they cause in affected humans, and the term can refer to any nonhuman being that causes such conditions, whether a bhūta, a piśāca, or other.
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
Commiphora wightii or Commiphora mukul. The resin, also known as guggul gum, is obtained from the bark of the tree. When burned, the smoke is said to drive away evil spirits.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
Possibly the symptom of a kind of leprosy or, according to modern Tibetan, ringworm. Its symptoms are round, ulcerous, purulent boils said to be highly contagious upon eruption. Skt. dakodara means “edema.”
Camphora officiniarum Nees.
Identification uncertain, perhaps a type of flying demon.
The relative nature of phenomena, which arise in dependence on causes and conditions.
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
See “dhāraṇī.”
The term dharma conveys ten different meanings, according to Vasubandhu’s Vyākhyāyukti. The primary meanings are as follows: the doctrine taught by the Buddha; the ultimate reality underlying and expressed through the Buddha’s teaching; the trainings that the Buddha’s teaching stipulates; the various awakened qualities or attainments acquired through practicing and realizing the Buddha’s teaching; qualities or aspects more generally, i.e., phenomena or phenomenal attributes; and mental objects.
A class of malevolent spirits.
Most likely the disease known in modernity as tuberculosis, a bacterial disease that causes the growth of nodules (tubercles) in the body’s tissues. An old name for the disease is “consumption,” as it slowly consumes the body when it progresses untreated.
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.
According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
Abbreviation of byang chub kyi sems bskyed pa (Skt. bodhicittotpāda), the intent at the heart of the Great Vehicle, namely, to obtain buddhahood in order to liberate all sentient beings from suffering. In its relative aspect, it is both this aspiration and the practices toward buddhahood. In its absolute aspect, it is the realization of emptiness or the awakened mind itself.
A type of spirit that can exert a harmful influence on the human body and mind. Grahas are closely associated with the planets and other astronomical bodies.
The “heart” or “essence” of the deity, the deity and the mantra being the same.
A skin disease (with itchy and purulent ulcers). Possibly scabies or ringworm. The latter is a skin infection caused by a fungus. Symptoms include a red, itchy, and scaly circular skin rash.
The Tibetan literally means “he who has accomplished wealth.” A yakṣa king associated with the attainment of wealth who is often identified with Kubera/Vaiśravaṇa. See also n.21.
Meaning “action” in its most basic sense, karma is an important concept in Buddhist philosophy as the cumulative force of previous physical, verbal, and mental acts, which determines present experience and will determine future existences.
One of the krodha-vighnāntakas, obstacle-removing wrathful deities.
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”
For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
Thirty-two of the hundred twelve (together with the eighty minor marks of perfection) identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs. These are listed in The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Toh 11), 2.16 and 29.24; in The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95), 7.99 and 26.145–73); the Mahāyānopadeśasūtra (Toh 169); the Ratnagotravibhāgottaratantraśāstra (Toh 4024), 3.17–25; the Mahāvastu; and the Pali Lakkhaṇasutta.
The supernatural powers of a śrāvaka correspond to the first abhijñā: “Being one he becomes many, being many he becomes one; he becomes visible, invisible; goes through walls, ramparts and mountains without being impeded, just as through air; he immerses himself in the earth and emerges from it as if in water; he goes on water without breaking through it, as if on [solid] earth; he travels through the air crosslegged like a winged bird; he takes in his hands and touches the moon and the sun, those two wonderful, mighty beings, and with his body he extends his power as far as the Brahma world” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003).
The great supernatural powers (maharddhi) of bodhisattvas are “causing trembling, blazing, illuminating, rendering invisible, transforming, coming and going across obstacles, reducing or enlarging worlds, inserting any matter into one’s own body, assuming the aspects of those one frequents, appearing and disappearing, submitting everyone to one’s will, dominating the supernormal power of others, giving intellectual clarity to those who lack it, giving mindfulness, bestowing happiness, and finally, emitting beneficial rays” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003).
A strong scent derived from a gland of the musk deer.
The mustard plant or its seeds. Brassica juncea.
A plant native to the Indian subcontinent, West Yunnan, and Indo-China believed to possess extraordinary healing properties and contribute to longevity. It is also believed to be very conducive to meditation practice. The Medicine Buddha is often depicted with a fruit or sprig of this plant. Here, the so-called yellow myrobalan fruit, Terminalia chebula Retz., is specified. See Meulenbeld Sanskrit Names of Plants, s.v. “harītakī” pp. 610–611.
According to the colophon, the monk who brought this tantra to Tibet from Tukhāra. This person is otherwise unknown, but see Martin 2001, p. 25.
An ancient Indian measure of weight, about one ounce according to some.
A substance used in tantric rituals.
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.
They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.1281– 2.1482.
A cutaneous eruption, possibly herpes.
Name of the ancient tribe in which the Buddha was born as a prince; their kingdom was based to the east of Kośala, in the foothills near the present-day border of India and Nepal, with Kapilavastu as its capital.
A state of involuntary existence conditioned by afflicted mental states and the imprint of past actions, characterized by suffering in a cycle of life, death, and rebirth. On its reversal, the contrasting state of nirvāṇa is attained, free from suffering and the processes of rebirth.
Either the wood itself or preparations made from the wood of the fragrant sandalwood tree (Sirium myrtifolium), which is used as a perfume or incense.
While this is usually a characteristic pertaining to brahmins (i.e., those born in the brahmin caste to seven-generation brahmin parents), the Buddha redefined noble birth as determined by an individual’s ethical conduct and integrity. Thus, someone who enters the Buddha’s saṅgha is called a “son or daughter of noble family” and is in this sense “good” or “good” and considered born again (dvija, or “twice born”).
A general term applied to spiritual practitioners who live as ascetic mendicants. In Buddhist texts, the term usually refers to Buddhist monastics, but it can also designate a practitioner from other ascetic/monastic spiritual traditions. In this context śramaṇa is often contrasted with the term brāhmaṇa (bram ze), which refers broadly to followers of the Vedic tradition. Any renunciate, not just a Buddhist, could be referred to as a śramaṇa if they were not within the Vedic fold. The epithet Great Śramaṇa is often applied to the Buddha.
The medicinal plant Acorus calamus.
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
Name of a Central Asian people who invaded Bactria in the second century bce. Other names for the same people are Yuezhi and Kushan. See Liu 2001, p. 265. Older sources seem to identify the name with the Tocharians (see Stchoupak 1932, p. 286) of Central Asia. However, Tāranātha (Schiefner 1869, pp. 38, 282) mentions Tukhāra together with the kingdoms of Kaśmīr, Udyāna, and Koki on the (north)western border of India.
rten ’brel snying po’i gzungs (Pratītyasamutpādahṛdayadhāraṇī). Toh 519, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 56.a–58.a.
rten ’brel snying po’i gzungs (Pratītyasamutpādahṛdayadhāraṇī). Toh 979, Degé Kangyur vol. 101 (gzungs, waṃ), folios 96.b–99.a.
rten ’brel snying po’i gzungs. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 88, pp. 174–81; vol. 98, pp. 316–21.
rten ’brel snying po’i gzungs. Phukdrak Kangyur vol. 116 (rgyud, tsha), folios 236.b–240.a.
rten ’brel snying po’i gzungs. Stok Palace Kangyur vol. 102 (rgyud, da), folios 37.b–41.a.
rten cing ’brel bar ’byung ba’i mdo (Pratītyasamutpādasūtra). Toh 212, Degé Kangyur vol. 62 (mdo sde, tsha), folios 125.a–125.b. English translation The Sūtra on Dependent Arising 2016.
rten cing ’brel bar ’byung ba’i snying po (Pratītyasamutpādahṛdaya). Toh 521, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud ’bum, na), folio 42.a (in par phud printings), folio 59.a (in later printings). English translation The Essence of Dependent Arising 2024.
rab tu ’byung ba’i gzhi (Pravrajyāvastu). Toh 1-1, Degé Kangyur vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a. English translation The Chapter on Going Forth 2018.
Cilupa. rin po che’i ljon shing zhes bya ba gsang ba ’dus pa’i ’grel pa (Ratnavṛkṣanāmarahasyasamājavṛtti). Toh 1846, Degé Tengyur vol. 39 (rgyud, nyi), folios 1.b–145.a.
Nirvāṇarakṣita. rten cing ’brel par ’byung ba’i snying po’i cho ga zhib mo (*Pratītyasamutpādahṛdayakalpa). Toh 3138, Degé Tengyur vol. 74 (rgyud ’grel, pu), folios 317.b–320.a.
Śāśvatavajra. ye d+harma’i ’grel pa. Toh 4149, Degé Tengyur vol. 167 (’dul ba, su), folios 253.b–254.a.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). chos ’byung (bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i gter mdzod). In The Collected Works of Bu-Ston, vol. 24 (ya), pp. 633–1055. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71. BDRC W22106.
84000. “Action Tantras.” Online Knowledge Base. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
84000. The Chapter on Going Forth (Pravrajyāvastu, rab tu ’byung ba’i gzhi, Toh 1-1). Translated by Robert Miller and team. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
84000. “Compendium of Dhāraṇīs.” Online Knowledge Base. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
84000. The Essence of Dependent Arising (Pratītyasamutpādahṛdaya, rten cing ’brel bar ’byung ba’i snying po, Toh 521). Translated by Bruno Galasek-Hul. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
84000. The Sūtra on Dependent Arising (Pratītyasamutpādasūtra, rten cing ’brel bar ’byung ba’i mdo, Toh 212). Translated by the Buddhavacana Translation Group. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Liu, Xinru. “Migration and Settlement of the Yuezhi-Kushan: Interaction and Interdependence of Nomadic and Sedentary Societies.” Journal of World History 12, no. 2 (2001): 261–92.
Lüders, Heinrich. “Die magische Kraft der Wahrheit im alten Indien.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 98 (1944): 1–15.
Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa. Bibliotheca Polyglotta, University of Oslo. Input by Jens Braarvig and Fredrik Liland, 2010. Last accessed November 29, 2024.
Martin, Dan. Unearthing Bon Treasures: Life and Contested Legacy of a Tibetan Scripture Revealer with a General Bibliography of Bon. Brill, 2001.
Meulenbeld Sanskrit Names of Plants. Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Based on Meulenbeld, G. J. The Mādhavanidāna and Its Chief Commentary: Chapters 1–10. Leiden: Brill, 1974.
Stchoupak, Nadine. Dictionnaire Sanskrit–Français. Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve, 1932.
Schiefner, Anton, trans. Târanâtha’s Geschichte des Buddhismus in Indien. St. Petersburg: Commissionäre der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1869.
van Schaik, Sam. Buddhist Magic: Divination Healing and Enchantment Through the Ages. Shambhala Publications, 2020. Apple Books.