A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).
Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
The alphabet of the Kharoṣṭhī script, forming an important mnemonic incantation.
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
Those “great beings” who have the intention to achieve the complete enlightenment of a buddha in order to liberate all sentient beings from cyclic existence. An epithet of a bodhisattva.
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity.
In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
The sixth of the six perfections, it refers to the profound understanding of the emptiness of all phenomena, the realization of ultimate reality. It is often personified as a female deity, worshiped as the “Mother of All Buddhas” (sarvajinamātā).
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
The Gṛdhrakūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum shes rab kyi pha rol tu phyin ma yi ge gcig ma zhes bya ba (Ekākṣarīmātānāmasarvatathāgataprajñāpāramitā). Toh 23, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshogs, ka), folio 147.b.
de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum shes rab kyi pha rol tu phyin ma yi ge gcig ma zhes bya ba. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 34, pp. 414–15.
bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum yi ge gcig ma zhes bya ba. Stok Palace Kangyur vol. 51 (sna tshogs, ka), folios 269.b–270.a.
一切如來母一字般若波羅蜜多經 (Ekākṣarīmātāprajñāpāramitā, Toh 23), The Kumarajiva Project.
84000. “Perfection of Wisdom (Kangyur Section).” Online Knowledge Base. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
84000. The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa, Toh 10). Translated by Gareth Sparham. Online Publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
84000. The Play in Full (Lalitavistara, rgya cher rol pa, Toh 95). Translated by Dharmachakra Translation Committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013. Version 4 (2025).
84000. The Secrets of the Realized Ones (Tathāgataguhya, de bzhin gshegs pa’i gsang ba, Toh 47). Translated by David Fiordalis and the Dharmachakra Translation Committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa, Toh 147). Translated by Anne Burchardi and team. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Bareau, André. Les Sectes Bouddhigque du Petit Véhicule. Saigon: École Française D’Extrême-Orient, 1955.
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). bde gshegs bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas. gangs can shes rig gi nying bcud. Beijing: krung go bod kyi shes rig dpe skrun khang, 1988. BDRC W1923.
Buswell, Robert E., Jr., and Donald S. Lopez, Jr. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press, 2014.
Conze, Edward, trans. Perfect Wisdom: The Short Prajñāpāramitā Texts. Buddhist Publishing Group, 1973.
Conze, Edward. The Prajñāpāramitā Literature. 2nd ed. Tokyo: Reiyukai, 1978.
Jamlo (’jam blo), ed. rgyal po mdo bcu’i rtsa ’grel phyogs bsgrigs. Vol. 6. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2014.
Lamotte, Étienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Śaka Era. Translated from the French by Sara Webb-Boin. Edited by Jean Dantinne. Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, 1988.
Masuda, Jiro. Origin and Doctrines of Early Indian Buddhist Schools: A Translation of the Hsüan-Chwang Version of Vasumitra’s Treatise. Verlag der Asia Major, 1925.
Mipham Rinpoche. “Outline of the Ten Royal Sūtras.” Translated by Adam Pearcey, Lotsawa House, 2021. Accessed May 22nd, 2024.
Orgyen Lingpa (o rgyan gling pa). o rgyan gu ru pad+ma ’byung gnas kyi skyes rabs rnam par thar pa rgyas pa bkod pa pad+ma bka’i thang yig. Xining: sku ’bum byams pa ling par khang, 2001. English translation in Douglas and Bays, The Life & Liberation of Padmasambhava. Dharma Publishing, 2020.
Padoux, André. Vāc: The Concept of the Word in Selected Hindu Tantras. State University of New York Press, 1990.
Salomon, Richard. “New Evidence for a Gāndhārī Origin of the Arapacana Syllabary.” Journal of the American Oriental Society 110 (April–June 1990): 255–73.
Samye Translations, trans. “One-Syllable Prajñāpāramitā.” Lotsawa House, 2019. Accessed May 22nd, 2024.
Schaeffer, Kurtis R., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Harvard Oriental Series 64. Harvard University Press, 2009.