General Sūtra Section
The Questions of Sāgaramati
Toh 152
Imprint
Summary
Acknowledgements
Introduction

Notes
Glossary
Bibliography
n.

Notes

n.1

On these citations, see Skilling 2018, 441–42. Moreover, the jātaka tale told in this sūtra, in which the Buddha, in a former life as a lion, saves two baby monkeys from the clutches of a vulture by offering his own flesh and blood as ransom, was also included in the Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra attributed to Nāgārjuna (Lamotte 2007, pp. 1902–6).

i.2
n.2

See The Questions of the Nāga King Sāgara (2) (Toh 154), i.2.

i.3
n.3

On the date of Taishō 397 see Lancaster, K 56; for Taishō 400, see Lancaster, K 1481. Taishō 397, the Mahāsaṃnipāta, is 大方等大集經 (Dafang deng daji jing); Taishō 400 is 佛說海意菩薩所問淨印法門經 (Haiyi pusa suowen jing famen jing).

i.4
n.4

See Griffiths 2015 (p. 994) and Skilling 2018.

i.4
n.5

The Denkarma catalogue is dated to c. 812 ᴄᴇ. In this catalogue, The Questions of Sāgaramati is included among the “Miscellaneous Sūtras” (mdo sde sna tshogs) less than ten sections (bam po) long. Denkarma, 297.a.3. See also Herrmann-Pfandt 2008, p. 49, no. 86.

i.5
n.6

In Tibet most commentators appear to have classified this sūtra under the rubric of Yogācāra-Mādhyamika (rnal ’byor spyod pa’i dbu ma), such as, for example, the sixteenth century scholar Pekar Sangpo (pad dkar bzang po) in his survey of the sūtras (Pekar Sangpo 2006, p. 228).

i.5
n.7

Conze 1955, p. 136.

i.8
n.8

See for example Ju Mipham 2004 and Tsongkhapa 2000. Numerous other such brief citations have appeared in translation.

i.8
n.9

This section is very similar to a description of the Dharma teaching found in the Akṣaya­mati­nirdeśa (Toh 175, see Braarvig 2020, The Teaching of Akṣayamati, 1.6). Notably, however, in that version the miracle that follows is not one of water, but of golden light.

1.9
n.10

theg pa read as shes pa following the Narthang and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 17, n. 6.

1.36
n.11

bstan pa read as brtan pa following the Yongle, Lithang, Narthang, Kangxi, Choné, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 21, no. 2.

1.52
n.12

nges pa read as des pa following the Narthang, Urga, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 21, n. 3.

1.52
n.13

byang chub sems sogs read as byang chub sems dpa’ following the Yongle, Lithang, Narthang, Kangxi, Choné, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 28, n. 10.

1.83
n.14

bsam read as bas following the Lithang, Narthang, Choné, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 30, n. 1.

1.92
n.15

nang read as nad following the Kangxi, Narthang, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 30, n. 2.

1.93
n.16

bdag gis read as bdag gi following the Yongle, Kangxi, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 33, n. 9.

2.6
n.17

dib dib po read as rib rib po following the Narthang and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 55, n. 1.

3.11
n.18

Translation tentative. Tib. ngo za ring gi tshig med pa.

3.11
n.19

Translation tentative. Tib. sems dang yid dang rnam par shes pa des rig pa med par tshor ba yang so sor myong la / sangs rgyas kyi chos rnams yongs su ma dzogs kyi bar du tshor ba ’gog pa mngon sum du yang mi byed de /.

3.13
n.20

yang dag min read as yang dag nyid following the Stok Palace manuscript, p. 39.b.

3.35
n.21

spyangs pa read as sbyangs pa following the Yongle, Lithang, Kangxi, Narthang, Choné, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 65, n. 13.

3.48
n.22

Whereas the single word dharma (Tib. chos) can be used in both Sanskrit and Tibetan to denote a range of meanings, we have to translate it variably here as “qualities” and “phenomena.”

6.1
n.23

kyi chos kyi chos read as kyi chos following the Stok Palace manuscript, p. 68.a.

6.2
n.24

The passage that follows makes use of a series of alphabetical correspondences and puns that are lost in translation, not only in translation from Tibetan to English, but also the original act of translation from Sanskrit to Tibetan.

9.2
n.25

A dhāraṇī that is included in a number of Great Vehicle sūtras and is said to encapsulate and thus give access to the full scope of the Buddha’s teachings.

9.9
n.26

The Sanskrit of the passage starting with this sentence and continuing down to the end of the next paragraph (10.6) survives as a quote (48.19–50.7) in Asaṅga’s Ratna­gotra­vibhāga-vyākhya (RGVV, Toh 4025), in which an important doctrinal point is made about how bodhisattvas take voluntary rebirth in the world (according to some commentaries in the “body of a mental nature,” manomayakāya, yid kyi rang bzhin gyi lus). The Sanskrit of the passage corresponding to this present paragraph is as follows: yad āha | paśya sāgara­mate dharmāṇām asaratām akārakatāṃ nirātmatāṃ niḥsattvatāṃ nirjīvatāṃ niḥpudgalatām asvāmikatām | tatra hi nāma yatheṣyante tathā viṭhapyante viṭhapitāś ca samānā na cetayanti na prakalpayanti | imāṃ sāgara­mate dharma­viṭhapanām adhi­mucya bodhi­sattvo na kasmiṃścid dharme pari­khedam utpādayati | tasyaiva jñāna­darśanaṃ śuci śuddhaṃ bhavati | nātra kaścid upakāro vāpakāro vā kriyata iti | evaṃ ca dharmāṇāṃ dharmatāṃ yathābhūtaṃ prajānāti | evaṃ ca mahā­karuṇā­saṃnāhaṃ na tyajati. In the RGVV this quote follows after the one mentioned below in n.29. The Tibetan text in the Tengyur (translated by Sajjana and Ngok Lotsāwa Loden Sherab) differs in several respects from the Tibetan rendering here in the sūtra itself (translated by Jinamitra, Dānaśīla, Buddhaprabhā, and Yeshé Dé).

10.5
n.27

The Degé Kangyur Tibetan reads chos rnam par bsgrub pa ’di la, but the Tibetan of the quote in the RGVV reads gzhan du mi ’gyur ba’i chos ’di la.

10.5
n.28

The quoted passage mentioned above in n.26 ends here, although as noted in n.29 below the following passage is also quoted in the same text (but in reverse order).

10.6
n.29

The Sanskrit of the passage starting with this sentence and continuing down to the end of 10.9 survives as a quote (47.6–48.13) in Asaṅga’s Ratna­gotra­vibhāga-mahā­yānottara­tantra­śāstra (Toh 4025). In that text this quote precedes the one mentioned above in n.26.

10.7
n.30

The quoted passage mentioned in n.29 ends here.

10.9
n.31

This and the other dhāraṇīs in the English translation represent a transcription of the phonetic Sanskrit provided in the Degé version of the Tibetan translation. No attempt has been made to compare it to other versions of the dhāraṇī, nor has it been edited to conform with normative Sanskrit orthography and syntax.

12.3

Glossary

absorption
  • ting nge ’dzin, ting ’dzin
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།, ཏིང་འཛིན།
  • samādhi

A synonym for meditation, this refers to the state of deep meditative immersion that results from different modes of Buddhist practice.

, , , , , , , , , ,
absorption of the heroic gait
  • dpa’ bar ’gro ba
  • དཔའ་བར་འགྲོ་བ།
  • śūraṃgama
Acceptance of phenomena concurring with reality
  • rjes su ’thun pa’i chos kyi bzod pa, rjes su ’thun pa’i chos la bzod pa
  • རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།, རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
  • ānulomikadharmakṣānti

A particular realization attained by a bodhisattva on the sixth bodhisattva level. This realization arises as a result of analysis of the essential nature of phenomena (dharmas).

,
Adorned with Every Pleasure
  • bde ba thams cad kyis brgyan pa
  • བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།

An eastern buddha realm where the buddha Mārapramardaka resides.

, , , , , , , , , ,
Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities
  • yon tan rin po che dri ma dang bral ba dpag tu med pa bkod pas brgyan pa
  • ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀོད་པས་བརྒྱན་པ།

A buddha realm below our world where the buddha Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge resides.

, , ,
aggregate
  • phung po
  • ཕུང་པོ།
  • skandha

The five psycho-physical components of personal experience: form, feeling, perception, formations, and consciousness.

, , , , , , , , , ,
Ānanda
  • kun dga’ bo
  • ཀུན་དགའ་བོ།
  • ānanda

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

, , , , , ,
application of mindfulness
  • dran pa nye bar bzhag pa
  • དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
  • smṛtyupasthāna

See four applications of mindfulness.

, , ,
Asaṅga
  • thogs med
  • ཐོགས་མེད།
  • asaṅga

Indian commentator from the late fourth– early fifth centuries; closely associated with the works of Maitreya and the Yogācāra philosophical school.

, , ,
Astounding Sight
  • shin tu rnam par bltas pa
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བལྟས་པ།

A past buddha realm where the buddha Dīptavīrya resided.

, , ,
asura
  • lha ma yin
  • ལྷ་མ་ཡིན།
  • asura

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

, , , , , , ,
bases of miracles
  • rdzu ’phrul gyi rkang pa
  • རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
  • ṛddhipāda

The four factors that serve as the basis for magical abilities: intention, diligence, attention, and discernment.

, , , , , , , , , ,
Bhṛgu
  • ngan spong
  • ངན་སྤོང་།
  • bhṛgu

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

Blessed One
  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavat

In Buddhist literature, an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generically means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of the virtuous qualities and wisdom associated with complete awakening.

, , , , , , , , , ,
Brahmā
  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • brahmā

One of the primary deities of the Brahmanical pantheon, Brahmā occupies an important place as one of two deities (the other being Indra/Śakra) that are said to have first exhorted Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens over which Brahmā rules are often some of the most sought after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Among his epithets is “Lord of Sahā World” (Sahāṃpati).

, , , , , , , , , ,
branches of awakening
  • byang chub kyi yan lag
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
  • bodhyaṅga

Mindfulness, discrimination, diligence, joy, pliability, absorption, and equanimity.

, , , , , , , , , ,
buddha realm
  • sangs rgyas kyi zhing
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
  • buddhakṣetra

A pure realm manifested by a buddha or advanced bodhisattva through the power of their great merit and aspirations.

, , , , , , , , , ,
Buddhaprabha
  • bud dha pra bha
  • བུད་དྷ་པྲ་བྷ།
  • buddhaprabha

One of the Indian preceptors who assisted in translating this text.

Caretaker of Beings
  • gro ba ’dzin
  • གྲོ་བ་འཛིན།

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

consciousness
  • rnam par shes pa
  • རྣམ་པར་ཤེས་པ།
  • vijñāna

One of the five aggregates; also counted as the sixth of the six elements.

, , , , , , , , , ,
Continuous Intelligence
  • blo gros rgyun mi ’chad pa
  • བློ་གྲོས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ།

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

correct discriminations
  • so so yang dag par rig pa
  • སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
  • pratisaṃvid

Genuine discrimination with respect to dharmas, meaning, language, and eloquence.

, ,
Dānaśīla
  • dA na shI la
  • དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
  • dānaśīla

One of the Indian preceptors who assisted in translating this text.

, ,
desire realm
  • ’dod pa’i khams
  • འདོད་པའི་ཁམས།
  • kāmadhātu

In Buddhist cosmology, our sphere of existence where beings are driven primarily by the urge for sense gratification and attachment to material substance. See also “three realms.”

, , ,
dhāraṇī
  • gzungs
  • གཟུངས།
  • dhāraṇī

An incantation, spell, or mnemonic formula that distills essential points of the Dharma. It is used by practitioners as an aid to memorize and recall detailed teachings, and to attain mundane and supramundane goals. According to context, this term has also been rendered here as “recollection.”

Often paired with “eloquence” (pratibhāna), recollection is the capacity to properly retain and recall the teachings.

, , , , , , , ,
Dharma Teacher
  • chos smra ba
  • ཆོས་སྨྲ་བ།

Name of a bodhisattva great being.

, , ,
Diligent Intelligence
  • brtson ’grus blo gros
  • བརྩོན་འགྲུས་བློ་གྲོས།

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

Dīpaṃkara
  • mar me mdzad
  • མར་མེ་མཛད།
  • dīpaṃkara

A former buddha in front of whom the Buddha Śākyamuni (in a past life) first formed the aspiration to awaken.

Dīptavīrya
  • brtson ’grus ’bar ba
  • བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ།
  • dīptavīrya

A buddha in a world called Astounding Sight and an eon in the past called Flower Origin.

, , , , , , ,
Dīptavīrya
  • brtson ’grus ’bar ba
  • བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ།
  • dīptavīrya

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

Discerning Vision
  • nges par brtags te blta ba
  • ངེས་པར་བརྟགས་ཏེ་བལྟ་བ།

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

eight branches
  • yan lag brgyad
  • ཡན་ལག་བརྒྱད།
  • aṣṭāṅga

This can refer either to what is also known as the eightfold path (’phags lam yan lag brgyad): (1) right view, (2) right intention, (3) right speech, (4) right action, (5) right livelihood, (6) effort, (7) mindfulness, and (8) meditative concentration. Or to what is also known as the eight precepts (bsnyen gnas yan lag brgyad): (1) abstaining from killing, (2) stealing, (3) sexual misconduct, (4) lying, (5) intoxication, (6) eating after noon, (7) dancing and singing, and (8) lying on an elevated bed.

eight wrong modes
  • log pa nyid brgyad
  • ལོག་པ་ཉིད་བརྒྱད།
  • aṣṭamithyātva

Wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong actions, wrong livelihood, wrong effort, wrong recollection, and wrong samādhi.

eighth-lowest stage
  • brgyad pa
  • བརྒྱད་པ།
  • aṣṭamaka

A person who is eight steps away in the arc of their development from becoming an arhat (Tib. dgra bcom pa). Specifically, this term refers to one who is on the cusp of becoming a stream-enterer (Skt. śrotāpanna; Tib. rgyun du zhugs pa), and is the first and lowest stage in a list of eight stages or classes of a noble person (Skt. āryapudgala). The person at this lowest stage in the sequence is still on the path of seeing (Skt. darśanamārga; Tib. mthong lam), and then enters the path of cultivation (Skt. bhāvanāmārga; Tib. sgoms lam) upon attaining the next stage, that of a stream-enterer (stage 7). From there they progress through the remaining stages of the śrāvaka path, becoming in turn a once-returner (stages six and five), a non-returner (stages four and three), and an arhat (stages two and one). This same “eighth stage” also appears in set of ten stages (Skt. daśabhūmi; Tib. sa bcu) found in Mahāyāna sources, where it is the third step out of the ten. Not to be confused with the ten stages of the bodhisattva’s path, these ten stages mark the progress of one who sequentially follows the paths of a śrāvaka, pratyekabuddha, and then bodhisattva on their way to complete buddhahood. In this set of ten stages a person “on the eighth stage” is similarly one who is on the cusp of becoming a stream-enterer.

element
  • khams
  • ཁམས།
  • dhātu

In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of eighteen elements (eye, form, and eye consciousness; ear, sound, and ear consciousness; nose, odor, and nose consciousness; tongue, taste, and tongue consciousness; body, touch, and body consciousness; mind, mental phenomena, and mind consciousness).

These also refer to the elements of the physical world, which can be enumerated as four, five, or six elements. The four elements are earth, water, fire, and air. A fifth, space, is often added. The six elements are earth, water, fire, air, space, and consciousness.

, , , , , , , , , ,
eloquence
  • spobs pa
  • སྤོབས་པ།
  • pratibhāna

The capacity of realized beings to speak in a confident and inspiring manner.

, , , , , , , , , ,
Emanation
  • shin tu sprul pa
  • ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ་པ།

A past buddha realm where the buddha Infinite Light resided.

, ,
emptiness
  • stong pa yid
  • སྟོང་པ་ཡིད།
  • śūnyatā

Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.

, , , , , , , , , ,
Excellent Garland
  • phreng ba bzang po
  • ཕྲེང་བ་བཟང་པོ།

A monk disciple of the Buddha.

Excellent Intelligence
  • blo gros legs pa
  • བློ་གྲོས་ལེགས་པ།

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

excessive pride
  • mngon pa’i nga rgyal
  • མངོན་པའི་ང་རྒྱལ།
  • abhimāna

A conceited, false sense of attainment. One of seven types of pride related to the spiritual path.

, ,
factors of awakening
  • byang chub kyi phyogs kyi chos
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
  • bodhipakṣadharma

The qualities necessary as a method to attain the awakening of a hearer, solitary buddha, or buddha. There are thirty-seven of these: (1–4) the four applications of mindfulness: mindfulness of body, sensations, mind, and phenomena; (5–8) the four right abandonments: the intention to not do bad actions that are not done, to give up bad actions that are being done, to do good actions that have not been done, and increase the good actions that are being done; (9–12) the bases of miracles: intention, diligence, attention, and discernment; (13–17) five faculties: faith, diligence, mindfulness, absorption, and wisdom; (18–22) five strengths: an even stronger form of faith, diligence, mindfulness, absorption, and wisdom; (23–29) seven branches of awakening: correct mindfulness, correct discrimination of phenomena, correct diligence, correct joy, correct pliability, correct absorption, and correct equanimity; and (30–37) the eightfold noble path: right view, examination, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and absorption.

, , , ,
faculties
  • dbang po
  • དབང་པོ།
  • indriya

The term “faculties,” depending on the context, can refer to the five senses (sight, smell, touch, hearing, taste) plus the mental faculty, but also to spiritual “faculties,” see “five faculties.”

, , , , , , , , , ,
feeling
  • tshor ba
  • ཚོར་བ།
  • vedanā

One of the five aggregates.

, , , , , , , , , ,
five faculties
  • dbang po lnga
  • དབང་པོ་ལྔ།
  • pañcendriya

These are spiritual “faculties” (indriya) or capacities to be developed: faith (śraddhā), diligence (vīrya), mindfulness (smṛti), absorption (samādhi), and insight (prajña). These are included in the thirty-seven factors of awakening. See also “five strengths.”

five obscurations
  • sgrib pa lnga
  • སྒྲིབ་པ་ལྔ།
  • pañca­nivaraṇa

Five impediments to meditation (bsam gtan, dhyāna): sensory desire (’dod pa la ’dun pa, kāmacchanda), ill will (gnod sems, vyāpāda), drowsiness and torpor (rmugs pa dang gnyid, styānamiddha), agitation and regret (rgod pa dang ’gyod pa, auddhatya­kaukṛtya), and doubt (the tshom, vicikitsā).

, ,
Five strengths
  • stobs lnga
  • སྟོབས་ལྔ།
  • pañca­bala

Similar to the five faculties but at a further stage of development and thus cannot be shaken by adverse conditions, these are: faith (śraddhā), diligence (vīrya), mindfulness (smṛti), absorption (samādhi), and insight (prajñā).

, , , ,
Flower Source
  • me tog ’byung gnas
  • མེ་ཏོག་འབྱུང་གནས།

Name of a past eon, when the buddha Dīptavīrya resided in the buddha realm Astounding Sight.

form
  • gzugs
  • གཟུགས།
  • rūpa

One of the five aggregates.

, , , , , , , , , ,
form realm
  • gzugs kyi khams
  • གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
  • rūpadhātu

In Buddhist cosmology, the sphere of existence one level more subtle than our own (the desire realm), where beings, though subtly embodied, are not driven primarily by the urge for sense gratification. See also “three realms.”

, ,

Bibliography

Bibliography

’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b.

’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 58, pp. 3–270.

’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. In bka’ ’gyur (stog pho brang bris ma). Vol. 66 (mdo sde ba), folios 1.b– 166.a.

Denkarma (pho brang stod thang ldan [/ lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b - 310.a.

Pekar Sangpo (pad dkar bzang po). mdo sde spyi’i rnam bzhag. Beijing: mi rigs dpe skrun khang [Minorities Publishing House], 2006.

Braarvig, Jens (tr.). The Teaching of Akṣaya­mati (Akṣaya­mati­nirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Conze, Edward. Buddhist Texts Through the Ages. Oxford: Bruno Cassirer, 1955.

Griffiths, Arlo. “Epigraphy: Southeast Asia.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., vol. 1, Literature and Languages, 988–1009. Leiden: Brill, 2015.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Ju Mipham (’jam mgon mi pham rgya mtsho). Speech of Delight: Mipham’s Commentary on Śāntarakṣita’s Ornament of the Middle Way. Ithaca: Snow Lion Publications, 2004.

Lancaster, Lewis R. The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue. Accessed July 18, 2023.

Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra), Vol. 5. English translation from the French (Le Traité de La Grande Vertu De Sagesse, Louvain 1944–1980) by Gelongma Karma Migme Chodron, 2007.

Skilling, Peter. “Sāgaramati-paripṛcchā Inscriptions from Kedah, Malaysia.” In Reading Slowly: A Festschrift for Jens. E. Braarvig, edited by Lutz Edzard, Jens W. Borgland, and Ute Hüsken. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2018

Tsongkhapa. The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment. Vol. 1. Ithaca: Snow Lion Publications, 2000.

s.

Summary

s.1

Heralded by a miraculous flood, the celestial bodhisattva Sāgaramati arrives in Rājagṛha to engage in a Dharma discussion with Buddha Śākyamuni. He discusses an absorption called “The Pristine and Immaculate Seal” and many other subjects relevant to bodhisattvas who are in the process of developing the mind of awakening and practicing the bodhisattva path. The sūtra strongly advises that bodhisattvas not shy away from the afflictive emotions of beings‍—no matter how unpleasant they may be‍—and that insight into these emotions is critical for a bodhisattva’s compassionate activity. The sūtra deals with the preeminence of wisdom and non-grasping on the path. In the end, as a teaching on how to deal with māras, the sūtra illuminates the many pitfalls possible on the path of the Great Vehicle.

ac.

Acknowledgements

ac.1

Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by Timothy Hinkle, who also wrote the introduction. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan and edited the text.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.

ac.2

The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Zhou Xun, and Zhao Xuan, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.

i.

Introduction

i.1

The Questions of Sāgaramati begins in a courtyard in the city of Rājagṛha, where the Buddha Śākyamuni, a celestial bodhisattva named Sāgaramati, and many other gods and bodhisattvas converse on a wide variety of subjects relevant to the Great Vehicle. Sāgaramati’s arrival in our world is preceded by a great miracle in which the world is flooded like a vast ocean, a miracle prompted by Sāgaramati’s departure from a distant realm for our world, where he can receive the Buddha’s teachings in person. The conversation between the Buddha Śākyamuni and Sāgaramati in Rājagṛha touches on many issues of the bodhisattva path. They converse about the adversities that bodhisattvas must face, the preeminence of wisdom, how māras are to be defeated, the necessity of understanding the afflictive emotions of sentient beings, the importance of diligence, the commonalities between all phenomena and buddhahood, the nature of the Dharma, and the importance of dedication. Much of the dialogue presupposes a duality between agents and objects, but at times Mañjuśrī and other exalted beings challenge this and articulate the teachings in the light of the wisdom of nonduality.

i.2

The sūtra enjoyed considerable popularity in India, as we find it quoted in such prominent scriptures as the Sūtrasamuccaya attributed to Nāgārjuna (ca. second century ᴄᴇ) and Asaṅga’s (ca. fourth century ᴄᴇ) commentary (vyākya) on the Ratna­gotra­vibhāga, and extensively in Śāntideva’s (ca. eighth century) Śikṣāsamuccaya. Given these testimonies to a wide circulation of The Questions of Sāgaramati in India, it seems fair to conclude that the sūtra occupied a significant position within the otherwise extensive corpus of the Great Vehicle tradition in India. Unfortunately, apart from the above-mentioned shorter quotations, the sūtra is no longer extant in Sanskrit.

i.3

This sūtra is one of four listed contiguously in the Degé Kangyur (Toh. 152-155) that contain some form of the name Sāgara in their title. In this sūtra, the interlocutor is Sāgaramati, a celestial bodhisattva, whereas in the three that follow, it is a nāga king named Sāgara. Despite their similarity in name and their proximity within the Degé Kangyur, the only connection between these four texts is that two of the three texts called The Questions of the Nāga King Sāgara, Toh 153 and 154, appear to have the same provenance.

i.4

Outside India, this sūtra was first translated into Chinese sometime between 414 and 426 by the Indian monk Dharmakṣema (385–433) as the fifth text in the Mahāsaṃnipāta (Daji, 大集) collection, Taishō 397; another Chinese translation made centuries later, Taishō 400 produced between 1024–1027, testifies to the longevity of the sūtra’s popularity in East Asia. The sūtra is also quoted in inscriptions found as far as the Kedah province in Malaysia dated to the fifth to seventh centuries ᴄᴇ.

i.5

In Tibet, the sūtra was translated by the Indian preceptors Jinamitra, Dānaśīla, and Buddhaprabha, together with the Tibetan translator Yeshé Dé. It is included in the Denkarma (ldan dkar ma), confirming that it was translated into Tibetan by the early ninth century. Over the following centuries Tibetan commentators sustained the interest shown in this scripture by their Indian predecessors, frequently citing the sūtra in support of their various positions.

i.6

Because the sūtra is quoted (as mentioned above) in the Ratna­gotra­vibhāga­vyākhyā (RGVV), it is sometimes included in lists of scriptures that are sources for‍—or otherwise connected with‍—the Ratna­gotra­vibhāga and the buddha-nature literature in general. The passages quoted (10.5–10.9) are used in the RGVV to explain how the afflictions that obscured the buddha-nature during the impure phase of ordinary sentient beings have, in the intermediate phase of bodhisattvas, been understood for what they really are and thus instead of causing involuntary rebirth in saṃsāra as before, now assume a more positive form as the compassionate motivation for taking voluntary rebirth in order to help beings. Although the sūtra makes no mention of the buddha-nature as such, the analogy included in this quoted passage of the jewel that has been in the mud for a thousand years (10.6) is strikingly similar to the famous analogies in the Tathāgata­garbha­sūtra and the Ratna­gotra­vibhāga.

i.7

The sūtra is also occasionally included in lists or anthologies of “sūtras of definitive meaning” (nītārtha, nges don) compiled by Tibetan authors, although with far less frequency than the texts most often found in such lists.

i.8

As for translations into English, in 1955 Edward Conze was the first to translate a brief excerpt of the sūtra, and numerous short sections of The Questions of Sāgaramati have appeared in translations of the works of Asaṅga and various Tibetan commentators. However, apart from such brief translated excerpts, the sūtra has not, to our knowledge, received sustained attention in modern publications. This translation was prepared from the Degé (sde dge) block print in consultation with the Comparative Kangyur (dpe bsdur ma) and the Stok Palace manuscript.

The Translation

The Noble Great Vehicle Sūtra

The Questions of Sāgaramati

1.

Chapter One: Refining the Precious Mind of Omniscience

1.1

[B1] Homage to all buddhas and bodhisattvas!

1.2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying at Rājagṛha, domain of the thus-gone ones, in a jeweled pavilion. It is the home of the thus-gone ones, adorned with accumulations of great merit, produced by great deeds, the result of the ripening of all qualities of buddhahood; the home of great bodhisattvas; an infinite display; a place blessed with the thus-gone ones’ magic; an entry point to wisdom’s unobstructed domain; a source of great joy; a gateway to mindfulness, intelligence, and realization; a place without blame; a place formed with wisdom; a gateway to unobstructed wisdom; a place that has been praised for limitless eons; and a place that embodies an immeasurable accumulation of positive qualities.

1.3

The Blessed One had perfectly realized the sameness of all phenomena. He had set the wheel of Dharma in motion. He led a limitless assembly of highly disciplined disciples. He had achieved dominion over all phenomena. He knew how to fulfill the intentions of all beings. He had achieved the sublime perfection of faculties. He was skilled in destroying the binding force of habitual patterns. His awakened activities were spontaneous and unceasing.

1.4

With him was a great monastic saṅgha of six million monks. All of them had minds of great refinement. They were diligently destroying the binding force of the habitual patterns of the afflictive emotions. They were the progeny of the thus-gone Dharma kings. They were immersed in the profound Dharma. They had found release through the Dharma of no apprehension. They had perfectly gracious behavior. They were worthy of offerings. They were careful in following the word of the Thus-Gone One.

1.5

There was also a great bodhisattva saṅgha there, which was composed of bodhisattva great beings who had attained the bodhisattva acceptance that nothing is apprehended. They were on the bodhisattva levels where they received empowerment. They played in the unconditioned super-knowledge of bodhisattvas. They had received the casket containing inexhaustible bodhisattva dhāraṇīs. They had attained mastery of the bodhisattva absorption of the heroic gait. They had acquired the ability to satisfy all beings with the correct discriminations of the bodhisattva. Because their bodhisattva activity was spontaneous, they were steady in the pure motivation that is beautifully adorned with emancipation.

1.6

There were limitless, countless, inconceivable, unmatchable, immeasurable, and unfathomable bodhisattva great beings present, including the bodhisattva great being Inexhaustible Treasury, the bodhisattva great being Limitless Intelligence, the bodhisattva great being Infinite Eloquence, the bodhisattva great being Non-referential Concentration, the bodhisattva great being Unsurpassed Diligence, the bodhisattva great being Diligent Intelligence, the bodhisattva great being Continuous Intelligence, the bodhisattva great being Pinnacle of Nonattached Fearlessness, the bodhisattva great being Discerning Vision, as well as other limitless, countless, inconceivable, unmatchable, immeasurable, and unfathomable bodhisattva great beings.

1.7

At that time the Blessed One gave a teaching on how to engage in bodhisattva conduct and thereby focus on liberation, the unobscured gateway, and the bodhisattva path. That teaching is the source of the wisdom that manifests all the strengths, fearlessnesses, and qualities of buddhahood. It is a gateway to the seal of dhāraṇī that masters all phenomena. It is a gateway to gaining certainty through the correct discriminations. It leads to the wisdom of great super-knowledge. It teaches the irreversibility of the irreversible wheel. It subsumes all vehicles within sameness. It shows how the realm of phenomena is unadulterated and a single principle. It shows how to know the thoughts and faculties of all beings. It is that which is essential. It leads to no doubt about the Dharma. It defeats all the regions of Māra. It shows how to appropriately enter and penetrate the Dharma way. It tames all afflictive emotions and views. It realizes unobstructed wisdom. It teaches knowledge of the skillful method of dedication. It realizes the wisdom of the sameness of all the buddhas. It shows the gateway of the blessings of nonattachment. It resolves all doubts about phenomena as they are. It realizes sameness without thought or conceptuality. It gives rise to understanding of profound dependent origination. It gathers the accumulations of merit and wisdom. It possesses the ornaments of sameness, which are the body, speech, and mind of the buddhas. It accomplishes inexhaustible mindfulness, intelligence, understanding, aspiration, and insight. To guide through the vehicle of the hearers it shows the truths of the noble ones. To guide through the vehicle of the solitary buddhas it teaches knowledge of physical and mental solitude. To guide through the Great Vehicle it shows how to attain consecration into omniscience. It shows how to gain mastery over all phenomena.

1.8

Such was the Dharma teaching that the Blessed One taught in order to express the qualities of the thus-gone ones. Thus he spoke it, taught it, explained it, encouraged memorization of it, encouraged recitation of it, made it understood, made it well understood, made it very well understood, set it forth, defined it, proclaimed it, clarified it, and revealed it.

1.9

As the Blessed One extensively and genuinely delivered this Dharma teaching, which is a section of The Great Compilation, and that thoroughly ascertains what is true, the entire trichiliocosm, from the earth below up to the ground of the jeweled pavilion, became filled with water, as if it had become a single ocean. The entire trichiliocosm was flooded with water, just as happens during the eon of formation, which follows the eon of burning, when everything is covered by a mass of water. However, although all the worlds in the trichiliocosm appeared to be filled with water as in a single ocean, still all the villages, cities, towns, lands, regions, and palaces could be seen without obstruction. Additionally, all the Jambudvīpas, four-continent worlds, great oceans, Mount Merus, and gods of the desire realm were clearly visible, just as they normally are.

1.10

Lotuses sprang from this mass of water. Their branches were made of beryl, their stalks of sapphire, their leaves of gold from the Jambu River, their stamens of śrīgarbha gems, and their hearts of emerald. They were draped with nets of pearls. They had many trillions of petals. In terms of their size, they were many trillions of miles wide. They rose from the base of the jeweled pavilion up to the height of a palm tree. The entire assembly then appeared arranged on those lotuses. A light issued forth from the lotuses such that limitless, countless buddha realms throughout the ten directions were pervaded by a tremendous brightness.

1.11

The entire assembly was amazed at this, and said to themselves about the revelation of these omens, “This means an important teaching is coming!”

1.12

Upon seeing this great magical display, the bodhisattva great being Maitreya stood up from his lotus seat, draped his shawl over one shoulder, and knelt on his right knee. With his palms together he bowed toward the Blessed One and asked, “Blessed One, whose prophecy is represented by the worlds of the trichiliocosm being filled with water like a single ocean, the manifestation of these trillions of lotuses, and this vast magical display like none we have ever heard of or seen before?”

1.13

The Blessed One answered the bodhisattva great being Maitreya, saying, “Maitreya, below this buddha realm, beyond as many buddha realms as there are atoms in all the worlds of the trichiliocosm, is the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities. There dwells the thus-gone, worthy, perfect buddha Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge. He lives there and is teaching the Dharma. In that buddha realm, the bodhisattva great being Sāgaramati and countless other bodhisattva great beings are gazing at me, venerating me, and honoring me. They are coming to the Sahā world to ask questions about the present Dharma teaching. This is what the omen symbolized.”

1.14

Venerable Śāriputra asked the Blessed One, “Blessed One, how can this be? If the bodhisattva Sāgaramati is so far away, how is he listening to this teaching?”

“Śāriputra,” answered the Blessed One, “the bodhisattva Sāgaramati is listening to this Dharma teaching from that world in the same way that you are listening to it in my presence. Śāriputra, the bodhisattva Sāgaramati can see me and the entire assembly just like you can.”

1.15

“Blessed One, how amazing! The power of the wisdom of bodhisattva great beings’ super-knowledge is unfathomable. It is incredible that even from such a distance his eyes can see such forms and his ears can hear such sounds without obscuration. Blessed One, how could anyone who hears of the unfathomable greatness of the qualities of bodhisattva great beings not develop the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening?”

1.16

When the elder Śāriputra made this observation, forty-two thousand gods developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening.

1.17

At this point, the bodhisattva great being Sāgaramati, accompanied and attended on by countless other bodhisattva great beings, requested permission to take leave from the thus-gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge, which that blessed one granted him. Then, in the blink of an eye, through the Buddha’s playfully engaging in the bases of miracles, his unconditioned miracles, and the mindfulness attained by a one-pointed mind, they disappeared from the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities and arrived at the Sahā world.

1.18

He appeared in the heart of a lotus elevated to the height of seven palm trees above the base of the jeweled pavilion. The other bodhisattva great beings also appeared arrayed in the hearts of the lotuses. More and more countless and immeasurable numbers of bodhisattva great beings followed the bodhisattva great being Sāgaramati from other countless buddha realms in the lower direction to hear the Dharma. These bodhisattva great beings gathered from worlds throughout the ten directions and arrayed themselves on the lotuses. They beautified the jeweled pavilion to a great degree as they shimmered, glimmered, and glittered. The entire assembly was astonished. They joined their palms together in joy, faith, and happiness and prostrated to these bodhisattvas.

1.19

Then, in an act of veneration, the bodhisattva great being Sāgaramati caused a great rain of flowers to fall in front of the Blessed One. The flowers, which were from the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities, were known as “delightful, pleasing, and lovely to behold.” They were replete with trillions of petals, a full mile across, and worthy of offering to a thus-gone one. The rain was the product of the bodhisattva’s pure intentions and purified by previous roots of virtue. The flowers were brilliant, beautiful, luminous, and had the most incredibly pleasing aroma, satisfying the entire assembly. The rain of flowers filled the jeweled pavilion to the depth of seven body lengths. The cymbals called “sustenance of isolated concentration” also resounded, causing the entire assembly to experience a satisfying bliss while resting in concentration.

1.20

Once the bodhisattva great being Sāgaramati had venerated the Blessed One in this way, he bowed his head to the feet of the Blessed One and circumambulated him seven times. Joining his palms before the Blessed One, he expressed well-wishes to the Blessed One, saying, “Blessed One, the Thus-Gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge hopes that you are healthy, and that you are experiencing no adversity, intimidation, or agitation, and that you are strong and happy.” Then, the other bodhisattva great beings as well bowed their heads to the feet of the Blessed One. After circumambulating him seven times they returned to their seats.

1.21

At that point, the Brahmā of the trichiliocosm, known as Great Compassionate One, was residing in the Brahmā world, a peaceful place free from any trouble. From there he saw the worlds of the trichiliocosm being filled with water like a single ocean, the manifestation of the trillions of brilliant and pleasing lotuses, and the jeweled pavilion filled with bodhisattvas. Seeing this, he pondered, “The eon of burning has not yet occurred, yet this flood has manifested. What could have caused the appearance of this magical display? I think I will go before the Blessed One and ask him what the cause and condition of these incredible and miraculous appearances in the world could be.”

1.22

Accordingly, Brahmā Great Compassionate One disappeared from the Brahmā realm, accompanied by a host of 6,800,000 Brahmā gods, and instantly appeared in the sky before the Blessed One in the jeweled pavilion. He bowed with joined palms and prostrated to the Blessed One. Then he asked, “Blessed One, what is happening? The worlds of the trichiliocosm are filled with water like an ocean, and trillions of lotuses are floating here and there with sublime beings seated on each of them. Yet, Blessed One, still all the villages, cities, towns, lands, regions, and palaces can be seen clearly. Additionally, all the Jambudvīpas, four-continent worlds, oceans, Mount Merus, and gods of the desire realm are clearly visible, just as they normally are. Blessed One, I am wondering whose blessings this represents? I am amazed. Whose omen is this?”

1.23

The Blessed One answered Brahmā Great Compassionate One, saying, “Brahmā, the bodhisattva great being Sāgaramati and countless other bodhisattva great beings have arrived from the blessed thus-gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge’s buddha realm Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities here to the Sahā world to behold, venerate, and honor me, and to ask questions about the present Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation. The fact that the worlds of the trichiliocosm appear to be filled with water like an ocean is the manifestation of his blessings.”

1.24

“Blessed One, is that Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation, still being taught?”

“Brahmā, the Thus-Gone One’s eloquence is without any interruption. Even when you perceive that the Blessed One is not saying anything, I am still authentically delivering Dharma teachings to bodhisattvas gathered from throughout the worlds of the ten directions. Brahmā, the Buddha’s domain is as unfathomable as this.”

1.25

“Blessed One, which one is this emanated bodhisattva great being called Sāgaramati?”

“Brahmā,” answered the Blessed One, “do you see the billions of beings prostrating to the jeweled lion throne the height of seven palm trees on the central heart of that lotus, which is ten miles wide?”

“Blessed One, I do.”

1.26

The Blessed One then asked, “Brahmā, do you see the bodhisattva with the golden complexion on the lion throne‍—the one whose body is adorned with the major and minor marks of perfection, the one whose body outshines all the other bodhisattvas except for the body of the Thus-Gone One, the one who is being prostrated to by many bodhisattvas?”

“Blessed One, I do.”

1.27

“Brahmā,” said the Blessed One, “he is called the bodhisattva great being Sāgaramati. All of this is his manifestation.”

1.28

Brahmā Great Compassionate One then prostrated to the bodhisattva great being Sāgaramati and exclaimed, “Blessed One, may all beings witness such miraculous wonders! Any being who hears Bodhisattva Sāgaramati’s name definitely gains a great boon! Blessed One, even I have received a great boon in hearing the name of this sublime being and seeing his form. Blessed One, how long will that Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation, be taught?”

1.29

“Brahmā,” responded the Blessed One, “for as long as the lifespan of the Thus-Gone One lasts, and even after the Thus-Gone One has passed into parinirvāṇa, for as long as these bodhisattvas uphold, recite, teach, and spread this Dharma teaching. Why is this? Because, Brahmā, the awakening of all the blessed buddhas of the past, present, and future is subsumed within this teaching.”

1.30

The bodhisattva great being Sāgaramati then rose into the sky the height of seven palm trees upon his lotus and lion throne and spoke the following verses in order to bring extensive and genuine joy to the entire assembly, to arouse the interest of Brahmā Great Compassionate One, to ornament this Dharma teaching, and to demonstrate the power of his insight and eloquence:

1.31
  • “Below, past as many realms as there are atoms in a billion buddha realms,
  • Lives a perfected bodhisattva, replete with all qualities and beauty.
  • In his unequaled mind is found the ocean of the guides’ teachings.
  • From him I heard the Dharma of the sages and took it to heart.
1.32
  • “We have come here to see the one with ten strengths,
  • To venerate him, and to converse with the foremost bodhisattvas.”
  • By venerating you, Protector, I prostrate to you, unequaled Dharma king,
  • And offer to you effulgent and extensive veneration fit for a buddha.
1.33
  • “You do not conceptualize form as form, and for you, feeling is unconditioned.
  • Even consciousness is eternally pure during the three types of feeling.
  • You understand that being a leader is not about reputation, birth, or caste.
  • Insightful Dharma king, you see what is immaculate and authentic.
1.34
  • “You neither take up nor avoid either extreme of self or nonself.
  • You are inwardly peaceful, your mind is at peace, and you are not drawn outwardly.
  • The Sage’s mind is like space: without thought, conceptuality, or mental processes.
  • I honor those who hoist the Dharma banner of the well-gone ones in the ten directions.
1.35
  • “For you gifts are emptiness, like receiving an illusion.
  • With an unmoving mind, you give away treasures with no hope of return.
  • For the sake of awakening your view is certain; you entertain no uncertain concepts.
  • You are the donor free of stinginess who grants beings deliverance from their faults.
1.36
  • “Having found peace, you are free from the torments of speech, mind, and body.
  • Having no torments, you are freed from vast bondage and gentle, with peaceful faculties.
  • With the knowledge of selflessness, you do not apprehend awakening, yet do not lose it.
  • With discipline and insight, you wish to put an end to faulty discipline and remain pure in discipline.
1.37
  • “Realizing the fleeting nature of things, there is nothing to say about objects of knowledge.
  • With your space-like mind you see all beings as illusions.
  • Even if your body were to be chopped into bits, it would arouse no anger.
  • Learned one, maintaining the disciplined conduct of awakening, you advocate patience.
1.38
  • “Realizing that phenomena are like water-moons, bubbles, illusions, and optical distortions,
  • You see there is no person, life-force, or son of Manu.
  • Without apprehending awakening or groups of beings you still seek awakening for others’ sake,
  • And in this way you are fearless and take diligence to its farthest reaches.
1.39
  • “Your mind is not attached to objects and harbors no doubt.
  • It knows the thoughts of other beings throughout the three times.
  • Your mind is unknown by the demon of the thinking mind.
  • Your intelligence is firmly grounded in the perfections, concentration, and super-knowledges.
1.40
  • “The eloquence of one who hears the buddhas’ speech and correctly upholds it
  • Remains uninterrupted even if one speaks for fathomless eons.
  • The one who attains buddha qualities without becoming a sentient being exists nowhere.
  • With that insight‍—a treasure of the blessed sages’ wisdom‍—one is heroic in the three worlds.
1.41
  • “Whoever has gone to the other shore of the perfections has neither gone nor not gone.
  • Perfecting beings’ conduct, one is neither static nor moving.
  • Perfecting all qualities, one harbors no arrogance about such qualities.
  • One will bow to the foremost buddha of the Śākyas, the Lord of Sages.
1.42
  • “The pure radiance of the sun overwhelms the light cast by fireflies.
  • The tall flames at the end of an eon consume the entire earth.
  • Mount Meru, the king of mountains, puts all other earthly mountains to shame.
  • A single hair of the leader of the Śākyas outshines any other light in the three worlds.
1.43
  • “Every bodhisattva leader who has come here from many different realms
  • Is satisfied by your complexion and radiance, Lord.
  • Their perception accords with the aspirations they have made.
  • We knew you were here in your field before we ever left our own.
1.44
  • “Wherever beings perceive, there your speech reaches,
  • Manifesting in all languages present throughout the three realms of existence.
  • Atomic particles and the thoughts of humans could be counted,
  • Yet the infinite utterances of the Sage’s voice, like space itself, defy quantification.
1.45
  • “The reaches of space and the extent of humans cannot be reckoned,
  • And the extent of saṃsāra’s past is absolutely unfathomable.
  • Even if it were possible for somebody to quantify space or saṃsāra’s extent,
  • They could never grasp the domain of the buddhas’ wisdom, absorption, and discipline.
1.46
  • “Your praises would be difficult to express even in the course of countless eons.
  • Guide, Lord of Dharma, immeasurable leader, to you we prostrate.
  • Beings realize the eminence of buddhas according to their understanding and inclinations.
  • They will see the Guide as unfathomably intelligent, astonishing, and utterly superior.”
1.47

When he had spoken these verses, the bodhisattva great being Sāgaramati descended from the sky. With his palms joined together, he bowed toward the Blessed One and said, “If I were to request a teaching, would the Blessed One honor my request? I have a few questions for the blessed, thus-gone, worthy, perfect buddha.”

1.48

The Blessed One replied to the bodhisattva great being Sāgaramati, “Noble son, you may ask the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha whatever you like. Then I will answer your questions and gladden your mind.”

1.49

So, the bodhisattva great being Sāgaramati said to the Blessed One, “Blessed One, there is an absorption of the bodhisattva great beings called the pristine and immaculate seal. I have heard that if bodhisattva great beings rest in this absorption, they will fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood. How is this absorption of the pristine and immaculate seal of the bodhisattva great beings attained? Why is it said to be pristine and immaculate? Blessed Thus-Gone One, please elucidate this! Once bodhisattva great beings have been introduced to the means by which one enters this absorption, they will attain it and fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood in a swift manner. Blessed Thus-Gone One, please elucidate this!”

1.50

The Blessed One then responded to the bodhisattva great being Sāgaramati, saying, “Excellent, excellent, sublime being. Yes, this question is excellent and your concern is appropriate. Thus, noble son, listen well and bear what I say in mind. I will elucidate how bodhisattva great beings can attain this absorption of the pristine and immaculate seal and swiftly and fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood.”

“Wonderful, Blessed One!”

1.51

The bodhisattva great being Sāgaramati then listened as the Blessed One had instructed, while the Blessed One spoke.

1.52

“Sāgaramati, bodhisattva great beings attain stability due to their roots of virtue. They possess virtuous thoughts, keep to gentle aggregates, gather accumulations, have sharp faculties, are accepted by spiritual friends, are blessed by buddhas, and are skilled in debate. They please, serve, honor, respect, and venerate blessed buddhas. They behold the perfect appearance of the blessed buddhas and hear their speech. They also behold perfect assemblies and listen to their unobstructed wisdom. They witness how beings are guided through miraculous displays, miraculous discourses, and miraculous teachings, and they develop great compassion for beings. Having developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening, they are diligent. They engage in the pursuit of virtuous qualities and practice to purify the mind by not forgetting the wisdom of omniscience. As their minds are purified, they attain pure absorption.

1.53

“Sāgaramati, I will draw an analogy. When a precious gem of the finest class comes into the possession of a skilled jeweler, he will refine it so that it becomes perfectly pure, pristine, polished, and flawless. At that point, learned people with knowledge of precious gems will assemble. Sāgaramati, likewise, once bodhisattvas develop the precious gem of the finest class, which is the mind directed toward omniscience, they fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood. Bodhisattva great beings will then purify their roots of virtue and their learning to the degree that they have eliminated stains, including the stain of arrogance. At that point, once they have refined the precious gem of the mind directed toward omniscience, they attract the blessed buddhas of the ten directions and attain this pristine and immaculate absorption seal.

1.54

“Sāgaramati, I will draw another analogy: There is a precious gem of the finest class that surpasses the nine types of precious substances‍—gold, silver, crystal, beryl, emerald, coral, red pearl, kesara, and śrīgarbha. Surpassing these nine types of precious substances, this great jewel, which is known as “stainless and immaculate light,” is more precious than any other gem. It is only found in the possession of a universal monarch, and not with any other ordinary being. The luster of this precious gem eclipses the luster of any other precious gem. Sāgaramati, likewise the jewel of developing the mind directed toward omniscience surpasses nine other types of jewels‍—the jewel of ordinary beings’ virtue, the jewel of faithful followers, the jewel of Dharma followers, the jewel of those who maintain signlessness, the jewel of stream-enterers, the jewel of once-returners, the jewel of non-returners, the jewel of worthy ones, and the jewel of solitary buddhas. It surpasses these nine types of jewels. This jewel of developing the mind directed toward omniscience is born from a tenth class of jewel, the outlook of great compassion blessed by the buddhas. Once purified, this jewel will outshine all hearers and solitary buddhas, and illuminate the minds of all beings.

1.55

“Sāgaramati, I will draw another analogy: That great precious gem can withstand both refinement and harm without its core being impaired. As such it can benefit beings who have created merit and developed roots of virtue. Sāgaramati, likewise, the jewel of developing the mind directed toward omniscience can withstand both refinement and harm without its core being impaired. As such, this faultless jewel of developing the mind directed toward omniscience can benefit all beings.

1.56

“How is the jewel that develops the mind directed toward omniscience refined, Sāgaramati? Through the three vows, one purifies the path of the ten virtuous actions. Through training in love, one develops love and appreciation for all beings. Through training in compassion, one becomes diligent in considering beings’ affairs. Through training in joy, one brings all beings to the Dharma. Through training in equanimity, one will keep an honest mind and never harm beings.

1.57

“By eliminating hypocrisy and pretense, one will turn to what is of benefit and one will be motivated to endeavor in all roots of virtue. By being intelligent, one will come to possess mindfulness and awareness. By taming the mind, the mind becomes pliant. By being easily content, one comes to adopt ascetic qualities and the ways of living with fewer things. By being easily sustained, one acquires the contentment of the noble family and bows before teachers and those who are worthy of offerings.

1.58

“By eliminating pride, one discards all arrogance and dispute. By coming to certainty, one discards all forms of pride. By eliminating all turbidity, the mind is clarified. Through not praising oneself, one comes to understand oneself. Through never slandering others, one protects beings.

1.59

“By seeing the Dharma as medicine, one is respectful of it. Through experiencing the meaning of the Dharma, one will pursue it. By becoming immersed in it, one yearns for the Dharma. By living without afflictive emotions, one delights in the Dharma. By discarding everything that is not Dharma, one seeks the Dharma. By being constantly conscientious, one’s faith in the Three Jewels is never broken. By trusting in the ripening of karma, one will contemplate all virtues to be performed. By honesty, one can keep one’s conduct hidden. By eliminating arrogance, one becomes mild. By seeking tranquility, one is freed from agitation. Through being resolute, one eliminates sloth.

1.60

“By being unmoved, one’s mind becomes like a mountain. By removing attachment and anger, one’s mind becomes like the earth. By purifying one’s thoughts, one’s mind becomes like water. By eliminating conceitedness, one’s mind becomes like fire. Being baseless, one’s mind becomes like wind. By becoming immaculate, one’s mind becomes like space.

1.61

“Because the way of the buddhas lies in being undisturbed, one applies oneself to the monastic way of life. Because one is physically isolated, one enjoys remote areas. Because one is mentally isolated, one practices the Dharma. Because one practices correctly, one’s words ring true. Because one maintains bodily cleanliness, one practices what one preaches. Because one is not trampled by the afflictive emotions, one’s mind is heroic. Because one does not allow any corruption, one’s trainings are authentically upheld. Because one is wary of even subtle negative actions, one’s discipline is never lax. Because one does not hope for a further birth, one’s discipline is faultless. Because one only does what is positive, one’s discipline is uninterrupted. Because one trains in the branches of awakening, one relies on a spiritual friend.

1.62

“Because one’s eyes are purified, light is unimpeded. Because one’s ears are purified, sound is unimpeded. Because one’s nose is purified, smells are unimpeded. Because one’s tongue is purified, tastes are unimpeded. Because one’s body is purified, tactile sensations are unimpeded. Because one’s mind is purified, mental phenomena are unimpeded.

1.63

“Moreover, Sāgaramati, because bodhisattvas cultivate a perception of ugliness, they are free of the pain of attachment. Because bodhisattvas cultivate love, they are free of the pain of aggression. Because bodhisattvas investigate dependent origination, they are free of the pain of delusion.

1.64

“Because they investigate the faculties, they are free of obscurations. Because their powers are purified, they dispel obscurations. Because the elements that will come into being are purified, they dispel further emergence. Because they practice genuinely, they are freed from desire, aggression, dullness, fear, and pride. They are without stinginess in giving the Dharma and have no mental grasping to the material things they give away.

1.65

“Because they have no desire for the Lesser Vehicle, their thoughts are about awakening. Because they hide their faculties, they are at peace within. Because they see their own faults, they are externally peaceful. Because they dread saṃsāra, they engage in no evil deeds. Because they are never satisfied by their accumulation of roots of virtue, their minds are indefatigable. Because they are liberated from the four floods, they make good use of the great ship of Dharma. Because they have crossed, they are like stairs and bridges. Because they have passed through bogs and trenches, they live on level ground.

1.66

“Sāgaramati, when bodhisattva great beings engage in such cleansing, purification, elevated generosity, and pure discipline through such practices, they refine the jewel that develops the mind directed toward omniscience.”

1.67

The Buddha then spoke these verses:

  • “Bind the body, speech, and mind.
  • Train in the ten paths of pure action.
  • Consider beings with love.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.68
  • “Endowed with compassion, energetically act for others.
  • Endowed with joy, come to the far shore of the Dharma.
  • Endowed with equanimity, your highest practice is non-harm.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.69
  • “Always be honest and discard all hypocrisy.
  • Help others and discard evil deeds.
  • With pure motivation, train in every virtue.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.70
  • “Develop insight, and be mindful and introspective.
  • Tame the mind and make it pliant.
  • Engage in ascetic practices and be easily satisfied.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.71
  • “With the contentment of the noble family and kind words,
  • Always honor your spiritual teachers.
  • Abandon dispute, falsity, and pride; possess the strengths.
  • Do not be contemptuous or make mistakes.
1.72
  • “The mind should be resolute, with no excessive pride.
  • Be without turbidity and utterly limpid.
  • Gradually enter into self-knowledge.
  • Do not disparage others; protect beings.
1.73
  • “Be happy to respect the Dharma‍—just be respectful.
  • Be focused; discard all afflictive emotions.
  • Be passionate about the Dharma, and rely on it.
  • Always come to a decisive conclusion about the Dharma.
1.74
  • “Strive in the Dharma and train in the absence of afflictions.
  • Abandon what is not Dharma, and seek out the teachings.
  • Have steadfast faith in the Three Jewels.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.75
  • “Always shun what you must, and stop negative actions.
  • Restrain yourself with conscience before the thus-gone ones.
  • Have shame and control your faculties.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.76
  • “Apply yourself and engage in right actions.
  • Be cautious and hold neither extreme.
  • Realize the lessons gained by attending to the learned.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.77
  • “Become honest with your conduct.
  • Without arrogance, be ever friendly.
  • With the practice of tranquility, eliminate agitation.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.78
  • “With a resolute mind, do not degenerate.
  • Let your insight be like the king of mountains.
  • Hold to your promises and do not let up for their duration.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.79
  • “Be unshaken by pleasure or pain, like earth.
  • With a pure intention, cleanse stains, like water.
  • Eliminate conceitedness for good, like fire.
  • Always be on the move without a fixed abode, like wind.
1.80
  • “Let your mind be immaculate, like space.
  • Go forth and discover the Buddha’s teachings.
  • Enjoy solitude where you are peaceful and physically aloof.
  • Practice the supreme Dharma by being mentally aloof.
1.81
  • “Speak truthfully of virtue and speak genuinely.
  • Practice exactly what you preach.
  • Be heroic in virtue, untrammeled by afflictions.
  • Train thoroughly and hold to the genuine trainings.
1.82
  • “Never allow any laxity in this pursuit.
  • Be ever wary of even trifling negativities.
  • Do not let your discipline deteriorate‍—it is the cause of supreme awakening.
  • Let your discipline be unadulterated; act for positive qualities.
1.83
  • “Rely on a spiritual friend and do no evil.
  • Be firm so that you may become a perfect bodhisattva.
  • In this manner, your eyes will become immaculate,
  • And you will see the whole world in the same light.
1.84
  • “Such learned ones can hear many different messages
  • And do not get excited, joyful, or discouraged.
  • Such intelligent people come to understand the significance of sound.
  • Their ears thus become totally pure.
1.85
  • “When your nose meets scents, your tongue meets tastes,
  • Your body meets sensations, and your mind meets mental phenomena,
  • Do not be arrogant, do not be cowardly, and do not be discouraged.
  • In this manner, your faculties become pure.
1.86
  • “Unsnared by attachment and unperturbed by anger,
  • Not stupefied by delusion and sustaining the perception of ugliness,
  • Take joy in love and utilize circumstances to contemplate Dharma.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.87
  • “Eliminate obscuration through purifying the five obscurations.
  • In this fashion also cultivate the five faculties,
  • And experience no obscuration or bondage whatsoever.
  • Immerse yourselves in all five strengths.
1.88
  • “Understand the workings of karma, and emerge from it.
  • Discard the inappropriate and maintain what is right.
  • Rely on the four applications of mindfulness.
  • Possess right abandonment and the bases of miracles.
1.89
  • “Always keep to the branches of awakening;
  • Become steady and accomplished in the eight branches.
  • Do not be driven by desire, anger, or fear.
  • Free yourselves from delusion, and restrain your faculties.
1.90
  • “Do not be stingy with the gift of Dharma.
  • Conceal nothing from your teachers.
  • Teach Dharma without expecting wealth.
  • Thereby, the mind of awakening will become pure.
1.91
  • “Lose all grasping to material things.
  • Harbor no hope for karmic ripening and abandon all desires.
  • Practicing generosity, speak kindly, act meaningfully, and practice what you preach.
  • Thus hundreds of beings will gather before you.
1.92
  • “Never forget the mind of awakening.
  • Have no hope whatsoever for the Lesser Vehicle.
  • See buddha qualities completely as they are.
  • And in this manner be like mountains.
1.93
  • “Pacify all affliction and see the faults of cyclic existence.
  • Do not dwell on others’ confusion.
  • Be highly cognizant of the faults of conditioned things.
  • Be wary of saṃsāra, and do no evil deeds.
1.94
  • “Carry a supply of positive deeds and you will have no sadness.
  • Aim to purify realms, and allow no degeneration.
  • Embrace all phenomena, and be bold.
  • Be fearless about what liberates beings.
1.95
  • “Utilize the ship of Dharma
  • To liberate beings from the four floods.
  • Act like stairs and bridges.
  • That lead embodied beings on the path to nirvāṇa,
1.96
  • “Pass through marsh and trench,
  • And you will live fearlessly, on level ground.
  • Show your fearlessness to those who are dazed and struck by fear.
  • Transcend the self and liberate others.
1.97
  • “Those who are pure in these Dharma ways
  • Firmly navigate the perfect mind of awakening.
  • With the pure, supreme mind of awakening,
  • They will never again be sullied by the stains of afflictive emotions.
s.

Summary

s.1

Heralded by a miraculous flood, the celestial bodhisattva Sāgaramati arrives in Rājagṛha to engage in a Dharma discussion with Buddha Śākyamuni. He discusses an absorption called “The Pristine and Immaculate Seal” and many other subjects relevant to bodhisattvas who are in the process of developing the mind of awakening and practicing the bodhisattva path. The sūtra strongly advises that bodhisattvas not shy away from the afflictive emotions of beings‍—no matter how unpleasant they may be‍—and that insight into these emotions is critical for a bodhisattva’s compassionate activity. The sūtra deals with the preeminence of wisdom and non-grasping on the path. In the end, as a teaching on how to deal with māras, the sūtra illuminates the many pitfalls possible on the path of the Great Vehicle.

ac.

Acknowledgements

ac.1

Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by Timothy Hinkle, who also wrote the introduction. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan and edited the text.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.

ac.2

The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Zhou Xun, and Zhao Xuan, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.

i.

Introduction

i.1

The Questions of Sāgaramati begins in a courtyard in the city of Rājagṛha, where the Buddha Śākyamuni, a celestial bodhisattva named Sāgaramati, and many other gods and bodhisattvas converse on a wide variety of subjects relevant to the Great Vehicle. Sāgaramati’s arrival in our world is preceded by a great miracle in which the world is flooded like a vast ocean, a miracle prompted by Sāgaramati’s departure from a distant realm for our world, where he can receive the Buddha’s teachings in person. The conversation between the Buddha Śākyamuni and Sāgaramati in Rājagṛha touches on many issues of the bodhisattva path. They converse about the adversities that bodhisattvas must face, the preeminence of wisdom, how māras are to be defeated, the necessity of understanding the afflictive emotions of sentient beings, the importance of diligence, the commonalities between all phenomena and buddhahood, the nature of the Dharma, and the importance of dedication. Much of the dialogue presupposes a duality between agents and objects, but at times Mañjuśrī and other exalted beings challenge this and articulate the teachings in the light of the wisdom of nonduality.

i.2

The sūtra enjoyed considerable popularity in India, as we find it quoted in such prominent scriptures as the Sūtrasamuccaya attributed to Nāgārjuna (ca. second century ᴄᴇ) and Asaṅga’s (ca. fourth century ᴄᴇ) commentary (vyākya) on the Ratna­gotra­vibhāga, and extensively in Śāntideva’s (ca. eighth century) Śikṣāsamuccaya. Given these testimonies to a wide circulation of The Questions of Sāgaramati in India, it seems fair to conclude that the sūtra occupied a significant position within the otherwise extensive corpus of the Great Vehicle tradition in India. Unfortunately, apart from the above-mentioned shorter quotations, the sūtra is no longer extant in Sanskrit.

i.3

This sūtra is one of four listed contiguously in the Degé Kangyur (Toh. 152-155) that contain some form of the name Sāgara in their title. In this sūtra, the interlocutor is Sāgaramati, a celestial bodhisattva, whereas in the three that follow, it is a nāga king named Sāgara. Despite their similarity in name and their proximity within the Degé Kangyur, the only connection between these four texts is that two of the three texts called The Questions of the Nāga King Sāgara, Toh 153 and 154, appear to have the same provenance.

i.4

Outside India, this sūtra was first translated into Chinese sometime between 414 and 426 by the Indian monk Dharmakṣema (385–433) as the fifth text in the Mahāsaṃnipāta (Daji, 大集) collection, Taishō 397; another Chinese translation made centuries later, Taishō 400 produced between 1024–1027, testifies to the longevity of the sūtra’s popularity in East Asia. The sūtra is also quoted in inscriptions found as far as the Kedah province in Malaysia dated to the fifth to seventh centuries ᴄᴇ.

i.5

In Tibet, the sūtra was translated by the Indian preceptors Jinamitra, Dānaśīla, and Buddhaprabha, together with the Tibetan translator Yeshé Dé. It is included in the Denkarma (ldan dkar ma), confirming that it was translated into Tibetan by the early ninth century. Over the following centuries Tibetan commentators sustained the interest shown in this scripture by their Indian predecessors, frequently citing the sūtra in support of their various positions.

i.6

Because the sūtra is quoted (as mentioned above) in the Ratna­gotra­vibhāga­vyākhyā (RGVV), it is sometimes included in lists of scriptures that are sources for‍—or otherwise connected with‍—the Ratna­gotra­vibhāga and the buddha-nature literature in general. The passages quoted (10.5–10.9) are used in the RGVV to explain how the afflictions that obscured the buddha-nature during the impure phase of ordinary sentient beings have, in the intermediate phase of bodhisattvas, been understood for what they really are and thus instead of causing involuntary rebirth in saṃsāra as before, now assume a more positive form as the compassionate motivation for taking voluntary rebirth in order to help beings. Although the sūtra makes no mention of the buddha-nature as such, the analogy included in this quoted passage of the jewel that has been in the mud for a thousand years (10.6) is strikingly similar to the famous analogies in the Tathāgata­garbha­sūtra and the Ratna­gotra­vibhāga.

i.7

The sūtra is also occasionally included in lists or anthologies of “sūtras of definitive meaning” (nītārtha, nges don) compiled by Tibetan authors, although with far less frequency than the texts most often found in such lists.

i.8

As for translations into English, in 1955 Edward Conze was the first to translate a brief excerpt of the sūtra, and numerous short sections of The Questions of Sāgaramati have appeared in translations of the works of Asaṅga and various Tibetan commentators. However, apart from such brief translated excerpts, the sūtra has not, to our knowledge, received sustained attention in modern publications. This translation was prepared from the Degé (sde dge) block print in consultation with the Comparative Kangyur (dpe bsdur ma) and the Stok Palace manuscript.

The Translation

The Noble Great Vehicle Sūtra

The Questions of Sāgaramati

1.

Chapter One: Refining the Precious Mind of Omniscience

1.1

[B1] Homage to all buddhas and bodhisattvas!

1.2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying at Rājagṛha, domain of the thus-gone ones, in a jeweled pavilion. It is the home of the thus-gone ones, adorned with accumulations of great merit, produced by great deeds, the result of the ripening of all qualities of buddhahood; the home of great bodhisattvas; an infinite display; a place blessed with the thus-gone ones’ magic; an entry point to wisdom’s unobstructed domain; a source of great joy; a gateway to mindfulness, intelligence, and realization; a place without blame; a place formed with wisdom; a gateway to unobstructed wisdom; a place that has been praised for limitless eons; and a place that embodies an immeasurable accumulation of positive qualities.

1.3

The Blessed One had perfectly realized the sameness of all phenomena. He had set the wheel of Dharma in motion. He led a limitless assembly of highly disciplined disciples. He had achieved dominion over all phenomena. He knew how to fulfill the intentions of all beings. He had achieved the sublime perfection of faculties. He was skilled in destroying the binding force of habitual patterns. His awakened activities were spontaneous and unceasing.

1.4

With him was a great monastic saṅgha of six million monks. All of them had minds of great refinement. They were diligently destroying the binding force of the habitual patterns of the afflictive emotions. They were the progeny of the thus-gone Dharma kings. They were immersed in the profound Dharma. They had found release through the Dharma of no apprehension. They had perfectly gracious behavior. They were worthy of offerings. They were careful in following the word of the Thus-Gone One.

1.5

There was also a great bodhisattva saṅgha there, which was composed of bodhisattva great beings who had attained the bodhisattva acceptance that nothing is apprehended. They were on the bodhisattva levels where they received empowerment. They played in the unconditioned super-knowledge of bodhisattvas. They had received the casket containing inexhaustible bodhisattva dhāraṇīs. They had attained mastery of the bodhisattva absorption of the heroic gait. They had acquired the ability to satisfy all beings with the correct discriminations of the bodhisattva. Because their bodhisattva activity was spontaneous, they were steady in the pure motivation that is beautifully adorned with emancipation.

1.6

There were limitless, countless, inconceivable, unmatchable, immeasurable, and unfathomable bodhisattva great beings present, including the bodhisattva great being Inexhaustible Treasury, the bodhisattva great being Limitless Intelligence, the bodhisattva great being Infinite Eloquence, the bodhisattva great being Non-referential Concentration, the bodhisattva great being Unsurpassed Diligence, the bodhisattva great being Diligent Intelligence, the bodhisattva great being Continuous Intelligence, the bodhisattva great being Pinnacle of Nonattached Fearlessness, the bodhisattva great being Discerning Vision, as well as other limitless, countless, inconceivable, unmatchable, immeasurable, and unfathomable bodhisattva great beings.

1.7

At that time the Blessed One gave a teaching on how to engage in bodhisattva conduct and thereby focus on liberation, the unobscured gateway, and the bodhisattva path. That teaching is the source of the wisdom that manifests all the strengths, fearlessnesses, and qualities of buddhahood. It is a gateway to the seal of dhāraṇī that masters all phenomena. It is a gateway to gaining certainty through the correct discriminations. It leads to the wisdom of great super-knowledge. It teaches the irreversibility of the irreversible wheel. It subsumes all vehicles within sameness. It shows how the realm of phenomena is unadulterated and a single principle. It shows how to know the thoughts and faculties of all beings. It is that which is essential. It leads to no doubt about the Dharma. It defeats all the regions of Māra. It shows how to appropriately enter and penetrate the Dharma way. It tames all afflictive emotions and views. It realizes unobstructed wisdom. It teaches knowledge of the skillful method of dedication. It realizes the wisdom of the sameness of all the buddhas. It shows the gateway of the blessings of nonattachment. It resolves all doubts about phenomena as they are. It realizes sameness without thought or conceptuality. It gives rise to understanding of profound dependent origination. It gathers the accumulations of merit and wisdom. It possesses the ornaments of sameness, which are the body, speech, and mind of the buddhas. It accomplishes inexhaustible mindfulness, intelligence, understanding, aspiration, and insight. To guide through the vehicle of the hearers it shows the truths of the noble ones. To guide through the vehicle of the solitary buddhas it teaches knowledge of physical and mental solitude. To guide through the Great Vehicle it shows how to attain consecration into omniscience. It shows how to gain mastery over all phenomena.

1.8

Such was the Dharma teaching that the Blessed One taught in order to express the qualities of the thus-gone ones. Thus he spoke it, taught it, explained it, encouraged memorization of it, encouraged recitation of it, made it understood, made it well understood, made it very well understood, set it forth, defined it, proclaimed it, clarified it, and revealed it.

1.9

As the Blessed One extensively and genuinely delivered this Dharma teaching, which is a section of The Great Compilation, and that thoroughly ascertains what is true, the entire trichiliocosm, from the earth below up to the ground of the jeweled pavilion, became filled with water, as if it had become a single ocean. The entire trichiliocosm was flooded with water, just as happens during the eon of formation, which follows the eon of burning, when everything is covered by a mass of water. However, although all the worlds in the trichiliocosm appeared to be filled with water as in a single ocean, still all the villages, cities, towns, lands, regions, and palaces could be seen without obstruction. Additionally, all the Jambudvīpas, four-continent worlds, great oceans, Mount Merus, and gods of the desire realm were clearly visible, just as they normally are.

1.10

Lotuses sprang from this mass of water. Their branches were made of beryl, their stalks of sapphire, their leaves of gold from the Jambu River, their stamens of śrīgarbha gems, and their hearts of emerald. They were draped with nets of pearls. They had many trillions of petals. In terms of their size, they were many trillions of miles wide. They rose from the base of the jeweled pavilion up to the height of a palm tree. The entire assembly then appeared arranged on those lotuses. A light issued forth from the lotuses such that limitless, countless buddha realms throughout the ten directions were pervaded by a tremendous brightness.

1.11

The entire assembly was amazed at this, and said to themselves about the revelation of these omens, “This means an important teaching is coming!”

1.12

Upon seeing this great magical display, the bodhisattva great being Maitreya stood up from his lotus seat, draped his shawl over one shoulder, and knelt on his right knee. With his palms together he bowed toward the Blessed One and asked, “Blessed One, whose prophecy is represented by the worlds of the trichiliocosm being filled with water like a single ocean, the manifestation of these trillions of lotuses, and this vast magical display like none we have ever heard of or seen before?”

1.13

The Blessed One answered the bodhisattva great being Maitreya, saying, “Maitreya, below this buddha realm, beyond as many buddha realms as there are atoms in all the worlds of the trichiliocosm, is the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities. There dwells the thus-gone, worthy, perfect buddha Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge. He lives there and is teaching the Dharma. In that buddha realm, the bodhisattva great being Sāgaramati and countless other bodhisattva great beings are gazing at me, venerating me, and honoring me. They are coming to the Sahā world to ask questions about the present Dharma teaching. This is what the omen symbolized.”

1.14

Venerable Śāriputra asked the Blessed One, “Blessed One, how can this be? If the bodhisattva Sāgaramati is so far away, how is he listening to this teaching?”

“Śāriputra,” answered the Blessed One, “the bodhisattva Sāgaramati is listening to this Dharma teaching from that world in the same way that you are listening to it in my presence. Śāriputra, the bodhisattva Sāgaramati can see me and the entire assembly just like you can.”

1.15

“Blessed One, how amazing! The power of the wisdom of bodhisattva great beings’ super-knowledge is unfathomable. It is incredible that even from such a distance his eyes can see such forms and his ears can hear such sounds without obscuration. Blessed One, how could anyone who hears of the unfathomable greatness of the qualities of bodhisattva great beings not develop the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening?”

1.16

When the elder Śāriputra made this observation, forty-two thousand gods developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening.

1.17

At this point, the bodhisattva great being Sāgaramati, accompanied and attended on by countless other bodhisattva great beings, requested permission to take leave from the thus-gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge, which that blessed one granted him. Then, in the blink of an eye, through the Buddha’s playfully engaging in the bases of miracles, his unconditioned miracles, and the mindfulness attained by a one-pointed mind, they disappeared from the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities and arrived at the Sahā world.

1.18

He appeared in the heart of a lotus elevated to the height of seven palm trees above the base of the jeweled pavilion. The other bodhisattva great beings also appeared arrayed in the hearts of the lotuses. More and more countless and immeasurable numbers of bodhisattva great beings followed the bodhisattva great being Sāgaramati from other countless buddha realms in the lower direction to hear the Dharma. These bodhisattva great beings gathered from worlds throughout the ten directions and arrayed themselves on the lotuses. They beautified the jeweled pavilion to a great degree as they shimmered, glimmered, and glittered. The entire assembly was astonished. They joined their palms together in joy, faith, and happiness and prostrated to these bodhisattvas.

1.19

Then, in an act of veneration, the bodhisattva great being Sāgaramati caused a great rain of flowers to fall in front of the Blessed One. The flowers, which were from the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities, were known as “delightful, pleasing, and lovely to behold.” They were replete with trillions of petals, a full mile across, and worthy of offering to a thus-gone one. The rain was the product of the bodhisattva’s pure intentions and purified by previous roots of virtue. The flowers were brilliant, beautiful, luminous, and had the most incredibly pleasing aroma, satisfying the entire assembly. The rain of flowers filled the jeweled pavilion to the depth of seven body lengths. The cymbals called “sustenance of isolated concentration” also resounded, causing the entire assembly to experience a satisfying bliss while resting in concentration.

1.20

Once the bodhisattva great being Sāgaramati had venerated the Blessed One in this way, he bowed his head to the feet of the Blessed One and circumambulated him seven times. Joining his palms before the Blessed One, he expressed well-wishes to the Blessed One, saying, “Blessed One, the Thus-Gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge hopes that you are healthy, and that you are experiencing no adversity, intimidation, or agitation, and that you are strong and happy.” Then, the other bodhisattva great beings as well bowed their heads to the feet of the Blessed One. After circumambulating him seven times they returned to their seats.

1.21

At that point, the Brahmā of the trichiliocosm, known as Great Compassionate One, was residing in the Brahmā world, a peaceful place free from any trouble. From there he saw the worlds of the trichiliocosm being filled with water like a single ocean, the manifestation of the trillions of brilliant and pleasing lotuses, and the jeweled pavilion filled with bodhisattvas. Seeing this, he pondered, “The eon of burning has not yet occurred, yet this flood has manifested. What could have caused the appearance of this magical display? I think I will go before the Blessed One and ask him what the cause and condition of these incredible and miraculous appearances in the world could be.”

1.22

Accordingly, Brahmā Great Compassionate One disappeared from the Brahmā realm, accompanied by a host of 6,800,000 Brahmā gods, and instantly appeared in the sky before the Blessed One in the jeweled pavilion. He bowed with joined palms and prostrated to the Blessed One. Then he asked, “Blessed One, what is happening? The worlds of the trichiliocosm are filled with water like an ocean, and trillions of lotuses are floating here and there with sublime beings seated on each of them. Yet, Blessed One, still all the villages, cities, towns, lands, regions, and palaces can be seen clearly. Additionally, all the Jambudvīpas, four-continent worlds, oceans, Mount Merus, and gods of the desire realm are clearly visible, just as they normally are. Blessed One, I am wondering whose blessings this represents? I am amazed. Whose omen is this?”

1.23

The Blessed One answered Brahmā Great Compassionate One, saying, “Brahmā, the bodhisattva great being Sāgaramati and countless other bodhisattva great beings have arrived from the blessed thus-gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge’s buddha realm Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities here to the Sahā world to behold, venerate, and honor me, and to ask questions about the present Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation. The fact that the worlds of the trichiliocosm appear to be filled with water like an ocean is the manifestation of his blessings.”

1.24

“Blessed One, is that Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation, still being taught?”

“Brahmā, the Thus-Gone One’s eloquence is without any interruption. Even when you perceive that the Blessed One is not saying anything, I am still authentically delivering Dharma teachings to bodhisattvas gathered from throughout the worlds of the ten directions. Brahmā, the Buddha’s domain is as unfathomable as this.”

1.25

“Blessed One, which one is this emanated bodhisattva great being called Sāgaramati?”

“Brahmā,” answered the Blessed One, “do you see the billions of beings prostrating to the jeweled lion throne the height of seven palm trees on the central heart of that lotus, which is ten miles wide?”

“Blessed One, I do.”

1.26

The Blessed One then asked, “Brahmā, do you see the bodhisattva with the golden complexion on the lion throne‍—the one whose body is adorned with the major and minor marks of perfection, the one whose body outshines all the other bodhisattvas except for the body of the Thus-Gone One, the one who is being prostrated to by many bodhisattvas?”

“Blessed One, I do.”

1.27

“Brahmā,” said the Blessed One, “he is called the bodhisattva great being Sāgaramati. All of this is his manifestation.”

1.28

Brahmā Great Compassionate One then prostrated to the bodhisattva great being Sāgaramati and exclaimed, “Blessed One, may all beings witness such miraculous wonders! Any being who hears Bodhisattva Sāgaramati’s name definitely gains a great boon! Blessed One, even I have received a great boon in hearing the name of this sublime being and seeing his form. Blessed One, how long will that Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation, be taught?”

1.29

“Brahmā,” responded the Blessed One, “for as long as the lifespan of the Thus-Gone One lasts, and even after the Thus-Gone One has passed into parinirvāṇa, for as long as these bodhisattvas uphold, recite, teach, and spread this Dharma teaching. Why is this? Because, Brahmā, the awakening of all the blessed buddhas of the past, present, and future is subsumed within this teaching.”

1.30

The bodhisattva great being Sāgaramati then rose into the sky the height of seven palm trees upon his lotus and lion throne and spoke the following verses in order to bring extensive and genuine joy to the entire assembly, to arouse the interest of Brahmā Great Compassionate One, to ornament this Dharma teaching, and to demonstrate the power of his insight and eloquence:

1.31
  • “Below, past as many realms as there are atoms in a billion buddha realms,
  • Lives a perfected bodhisattva, replete with all qualities and beauty.
  • In his unequaled mind is found the ocean of the guides’ teachings.
  • From him I heard the Dharma of the sages and took it to heart.
1.32
  • “We have come here to see the one with ten strengths,
  • To venerate him, and to converse with the foremost bodhisattvas.”
  • By venerating you, Protector, I prostrate to you, unequaled Dharma king,
  • And offer to you effulgent and extensive veneration fit for a buddha.
1.33
  • “You do not conceptualize form as form, and for you, feeling is unconditioned.
  • Even consciousness is eternally pure during the three types of feeling.
  • You understand that being a leader is not about reputation, birth, or caste.
  • Insightful Dharma king, you see what is immaculate and authentic.
1.34
  • “You neither take up nor avoid either extreme of self or nonself.
  • You are inwardly peaceful, your mind is at peace, and you are not drawn outwardly.
  • The Sage’s mind is like space: without thought, conceptuality, or mental processes.
  • I honor those who hoist the Dharma banner of the well-gone ones in the ten directions.
1.35
  • “For you gifts are emptiness, like receiving an illusion.
  • With an unmoving mind, you give away treasures with no hope of return.
  • For the sake of awakening your view is certain; you entertain no uncertain concepts.
  • You are the donor free of stinginess who grants beings deliverance from their faults.
1.36
  • “Having found peace, you are free from the torments of speech, mind, and body.
  • Having no torments, you are freed from vast bondage and gentle, with peaceful faculties.
  • With the knowledge of selflessness, you do not apprehend awakening, yet do not lose it.
  • With discipline and insight, you wish to put an end to faulty discipline and remain pure in discipline.
1.37
  • “Realizing the fleeting nature of things, there is nothing to say about objects of knowledge.
  • With your space-like mind you see all beings as illusions.
  • Even if your body were to be chopped into bits, it would arouse no anger.
  • Learned one, maintaining the disciplined conduct of awakening, you advocate patience.
1.38
  • “Realizing that phenomena are like water-moons, bubbles, illusions, and optical distortions,
  • You see there is no person, life-force, or son of Manu.
  • Without apprehending awakening or groups of beings you still seek awakening for others’ sake,
  • And in this way you are fearless and take diligence to its farthest reaches.
1.39
  • “Your mind is not attached to objects and harbors no doubt.
  • It knows the thoughts of other beings throughout the three times.
  • Your mind is unknown by the demon of the thinking mind.
  • Your intelligence is firmly grounded in the perfections, concentration, and super-knowledges.
1.40
  • “The eloquence of one who hears the buddhas’ speech and correctly upholds it
  • Remains uninterrupted even if one speaks for fathomless eons.
  • The one who attains buddha qualities without becoming a sentient being exists nowhere.
  • With that insight‍—a treasure of the blessed sages’ wisdom‍—one is heroic in the three worlds.
1.41
  • “Whoever has gone to the other shore of the perfections has neither gone nor not gone.
  • Perfecting beings’ conduct, one is neither static nor moving.
  • Perfecting all qualities, one harbors no arrogance about such qualities.
  • One will bow to the foremost buddha of the Śākyas, the Lord of Sages.
1.42
  • “The pure radiance of the sun overwhelms the light cast by fireflies.
  • The tall flames at the end of an eon consume the entire earth.
  • Mount Meru, the king of mountains, puts all other earthly mountains to shame.
  • A single hair of the leader of the Śākyas outshines any other light in the three worlds.
1.43
  • “Every bodhisattva leader who has come here from many different realms
  • Is satisfied by your complexion and radiance, Lord.
  • Their perception accords with the aspirations they have made.
  • We knew you were here in your field before we ever left our own.
1.44
  • “Wherever beings perceive, there your speech reaches,
  • Manifesting in all languages present throughout the three realms of existence.
  • Atomic particles and the thoughts of humans could be counted,
  • Yet the infinite utterances of the Sage’s voice, like space itself, defy quantification.
1.45
  • “The reaches of space and the extent of humans cannot be reckoned,
  • And the extent of saṃsāra’s past is absolutely unfathomable.
  • Even if it were possible for somebody to quantify space or saṃsāra’s extent,
  • They could never grasp the domain of the buddhas’ wisdom, absorption, and discipline.
1.46
  • “Your praises would be difficult to express even in the course of countless eons.
  • Guide, Lord of Dharma, immeasurable leader, to you we prostrate.
  • Beings realize the eminence of buddhas according to their understanding and inclinations.
  • They will see the Guide as unfathomably intelligent, astonishing, and utterly superior.”
1.47

When he had spoken these verses, the bodhisattva great being Sāgaramati descended from the sky. With his palms joined together, he bowed toward the Blessed One and said, “If I were to request a teaching, would the Blessed One honor my request? I have a few questions for the blessed, thus-gone, worthy, perfect buddha.”

1.48

The Blessed One replied to the bodhisattva great being Sāgaramati, “Noble son, you may ask the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha whatever you like. Then I will answer your questions and gladden your mind.”

1.49

So, the bodhisattva great being Sāgaramati said to the Blessed One, “Blessed One, there is an absorption of the bodhisattva great beings called the pristine and immaculate seal. I have heard that if bodhisattva great beings rest in this absorption, they will fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood. How is this absorption of the pristine and immaculate seal of the bodhisattva great beings attained? Why is it said to be pristine and immaculate? Blessed Thus-Gone One, please elucidate this! Once bodhisattva great beings have been introduced to the means by which one enters this absorption, they will attain it and fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood in a swift manner. Blessed Thus-Gone One, please elucidate this!”

1.50

The Blessed One then responded to the bodhisattva great being Sāgaramati, saying, “Excellent, excellent, sublime being. Yes, this question is excellent and your concern is appropriate. Thus, noble son, listen well and bear what I say in mind. I will elucidate how bodhisattva great beings can attain this absorption of the pristine and immaculate seal and swiftly and fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood.”

“Wonderful, Blessed One!”

1.51

The bodhisattva great being Sāgaramati then listened as the Blessed One had instructed, while the Blessed One spoke.

1.52

“Sāgaramati, bodhisattva great beings attain stability due to their roots of virtue. They possess virtuous thoughts, keep to gentle aggregates, gather accumulations, have sharp faculties, are accepted by spiritual friends, are blessed by buddhas, and are skilled in debate. They please, serve, honor, respect, and venerate blessed buddhas. They behold the perfect appearance of the blessed buddhas and hear their speech. They also behold perfect assemblies and listen to their unobstructed wisdom. They witness how beings are guided through miraculous displays, miraculous discourses, and miraculous teachings, and they develop great compassion for beings. Having developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening, they are diligent. They engage in the pursuit of virtuous qualities and practice to purify the mind by not forgetting the wisdom of omniscience. As their minds are purified, they attain pure absorption.

1.53

“Sāgaramati, I will draw an analogy. When a precious gem of the finest class comes into the possession of a skilled jeweler, he will refine it so that it becomes perfectly pure, pristine, polished, and flawless. At that point, learned people with knowledge of precious gems will assemble. Sāgaramati, likewise, once bodhisattvas develop the precious gem of the finest class, which is the mind directed toward omniscience, they fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood. Bodhisattva great beings will then purify their roots of virtue and their learning to the degree that they have eliminated stains, including the stain of arrogance. At that point, once they have refined the precious gem of the mind directed toward omniscience, they attract the blessed buddhas of the ten directions and attain this pristine and immaculate absorption seal.

1.54

“Sāgaramati, I will draw another analogy: There is a precious gem of the finest class that surpasses the nine types of precious substances‍—gold, silver, crystal, beryl, emerald, coral, red pearl, kesara, and śrīgarbha. Surpassing these nine types of precious substances, this great jewel, which is known as “stainless and immaculate light,” is more precious than any other gem. It is only found in the possession of a universal monarch, and not with any other ordinary being. The luster of this precious gem eclipses the luster of any other precious gem. Sāgaramati, likewise the jewel of developing the mind directed toward omniscience surpasses nine other types of jewels‍—the jewel of ordinary beings’ virtue, the jewel of faithful followers, the jewel of Dharma followers, the jewel of those who maintain signlessness, the jewel of stream-enterers, the jewel of once-returners, the jewel of non-returners, the jewel of worthy ones, and the jewel of solitary buddhas. It surpasses these nine types of jewels. This jewel of developing the mind directed toward omniscience is born from a tenth class of jewel, the outlook of great compassion blessed by the buddhas. Once purified, this jewel will outshine all hearers and solitary buddhas, and illuminate the minds of all beings.

1.55

“Sāgaramati, I will draw another analogy: That great precious gem can withstand both refinement and harm without its core being impaired. As such it can benefit beings who have created merit and developed roots of virtue. Sāgaramati, likewise, the jewel of developing the mind directed toward omniscience can withstand both refinement and harm without its core being impaired. As such, this faultless jewel of developing the mind directed toward omniscience can benefit all beings.

1.56

“How is the jewel that develops the mind directed toward omniscience refined, Sāgaramati? Through the three vows, one purifies the path of the ten virtuous actions. Through training in love, one develops love and appreciation for all beings. Through training in compassion, one becomes diligent in considering beings’ affairs. Through training in joy, one brings all beings to the Dharma. Through training in equanimity, one will keep an honest mind and never harm beings.

1.57

“By eliminating hypocrisy and pretense, one will turn to what is of benefit and one will be motivated to endeavor in all roots of virtue. By being intelligent, one will come to possess mindfulness and awareness. By taming the mind, the mind becomes pliant. By being easily content, one comes to adopt ascetic qualities and the ways of living with fewer things. By being easily sustained, one acquires the contentment of the noble family and bows before teachers and those who are worthy of offerings.

1.58

“By eliminating pride, one discards all arrogance and dispute. By coming to certainty, one discards all forms of pride. By eliminating all turbidity, the mind is clarified. Through not praising oneself, one comes to understand oneself. Through never slandering others, one protects beings.

1.59

“By seeing the Dharma as medicine, one is respectful of it. Through experiencing the meaning of the Dharma, one will pursue it. By becoming immersed in it, one yearns for the Dharma. By living without afflictive emotions, one delights in the Dharma. By discarding everything that is not Dharma, one seeks the Dharma. By being constantly conscientious, one’s faith in the Three Jewels is never broken. By trusting in the ripening of karma, one will contemplate all virtues to be performed. By honesty, one can keep one’s conduct hidden. By eliminating arrogance, one becomes mild. By seeking tranquility, one is freed from agitation. Through being resolute, one eliminates sloth.

1.60

“By being unmoved, one’s mind becomes like a mountain. By removing attachment and anger, one’s mind becomes like the earth. By purifying one’s thoughts, one’s mind becomes like water. By eliminating conceitedness, one’s mind becomes like fire. Being baseless, one’s mind becomes like wind. By becoming immaculate, one’s mind becomes like space.

1.61

“Because the way of the buddhas lies in being undisturbed, one applies oneself to the monastic way of life. Because one is physically isolated, one enjoys remote areas. Because one is mentally isolated, one practices the Dharma. Because one practices correctly, one’s words ring true. Because one maintains bodily cleanliness, one practices what one preaches. Because one is not trampled by the afflictive emotions, one’s mind is heroic. Because one does not allow any corruption, one’s trainings are authentically upheld. Because one is wary of even subtle negative actions, one’s discipline is never lax. Because one does not hope for a further birth, one’s discipline is faultless. Because one only does what is positive, one’s discipline is uninterrupted. Because one trains in the branches of awakening, one relies on a spiritual friend.

1.62

“Because one’s eyes are purified, light is unimpeded. Because one’s ears are purified, sound is unimpeded. Because one’s nose is purified, smells are unimpeded. Because one’s tongue is purified, tastes are unimpeded. Because one’s body is purified, tactile sensations are unimpeded. Because one’s mind is purified, mental phenomena are unimpeded.

1.63

“Moreover, Sāgaramati, because bodhisattvas cultivate a perception of ugliness, they are free of the pain of attachment. Because bodhisattvas cultivate love, they are free of the pain of aggression. Because bodhisattvas investigate dependent origination, they are free of the pain of delusion.

1.64

“Because they investigate the faculties, they are free of obscurations. Because their powers are purified, they dispel obscurations. Because the elements that will come into being are purified, they dispel further emergence. Because they practice genuinely, they are freed from desire, aggression, dullness, fear, and pride. They are without stinginess in giving the Dharma and have no mental grasping to the material things they give away.

1.65

“Because they have no desire for the Lesser Vehicle, their thoughts are about awakening. Because they hide their faculties, they are at peace within. Because they see their own faults, they are externally peaceful. Because they dread saṃsāra, they engage in no evil deeds. Because they are never satisfied by their accumulation of roots of virtue, their minds are indefatigable. Because they are liberated from the four floods, they make good use of the great ship of Dharma. Because they have crossed, they are like stairs and bridges. Because they have passed through bogs and trenches, they live on level ground.

1.66

“Sāgaramati, when bodhisattva great beings engage in such cleansing, purification, elevated generosity, and pure discipline through such practices, they refine the jewel that develops the mind directed toward omniscience.”

1.67

The Buddha then spoke these verses:

  • “Bind the body, speech, and mind.
  • Train in the ten paths of pure action.
  • Consider beings with love.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.68
  • “Endowed with compassion, energetically act for others.
  • Endowed with joy, come to the far shore of the Dharma.
  • Endowed with equanimity, your highest practice is non-harm.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.69
  • “Always be honest and discard all hypocrisy.
  • Help others and discard evil deeds.
  • With pure motivation, train in every virtue.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.70
  • “Develop insight, and be mindful and introspective.
  • Tame the mind and make it pliant.
  • Engage in ascetic practices and be easily satisfied.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.71
  • “With the contentment of the noble family and kind words,
  • Always honor your spiritual teachers.
  • Abandon dispute, falsity, and pride; possess the strengths.
  • Do not be contemptuous or make mistakes.
1.72
  • “The mind should be resolute, with no excessive pride.
  • Be without turbidity and utterly limpid.
  • Gradually enter into self-knowledge.
  • Do not disparage others; protect beings.
1.73
  • “Be happy to respect the Dharma‍—just be respectful.
  • Be focused; discard all afflictive emotions.
  • Be passionate about the Dharma, and rely on it.
  • Always come to a decisive conclusion about the Dharma.
1.74
  • “Strive in the Dharma and train in the absence of afflictions.
  • Abandon what is not Dharma, and seek out the teachings.
  • Have steadfast faith in the Three Jewels.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.75
  • “Always shun what you must, and stop negative actions.
  • Restrain yourself with conscience before the thus-gone ones.
  • Have shame and control your faculties.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.76
  • “Apply yourself and engage in right actions.
  • Be cautious and hold neither extreme.
  • Realize the lessons gained by attending to the learned.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.77
  • “Become honest with your conduct.
  • Without arrogance, be ever friendly.
  • With the practice of tranquility, eliminate agitation.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.78
  • “With a resolute mind, do not degenerate.
  • Let your insight be like the king of mountains.
  • Hold to your promises and do not let up for their duration.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.79
  • “Be unshaken by pleasure or pain, like earth.
  • With a pure intention, cleanse stains, like water.
  • Eliminate conceitedness for good, like fire.
  • Always be on the move without a fixed abode, like wind.
1.80
  • “Let your mind be immaculate, like space.
  • Go forth and discover the Buddha’s teachings.
  • Enjoy solitude where you are peaceful and physically aloof.
  • Practice the supreme Dharma by being mentally aloof.
1.81
  • “Speak truthfully of virtue and speak genuinely.
  • Practice exactly what you preach.
  • Be heroic in virtue, untrammeled by afflictions.
  • Train thoroughly and hold to the genuine trainings.
1.82
  • “Never allow any laxity in this pursuit.
  • Be ever wary of even trifling negativities.
  • Do not let your discipline deteriorate‍—it is the cause of supreme awakening.
  • Let your discipline be unadulterated; act for positive qualities.
1.83
  • “Rely on a spiritual friend and do no evil.
  • Be firm so that you may become a perfect bodhisattva.
  • In this manner, your eyes will become immaculate,
  • And you will see the whole world in the same light.
1.84
  • “Such learned ones can hear many different messages
  • And do not get excited, joyful, or discouraged.
  • Such intelligent people come to understand the significance of sound.
  • Their ears thus become totally pure.
1.85
  • “When your nose meets scents, your tongue meets tastes,
  • Your body meets sensations, and your mind meets mental phenomena,
  • Do not be arrogant, do not be cowardly, and do not be discouraged.
  • In this manner, your faculties become pure.
1.86
  • “Unsnared by attachment and unperturbed by anger,
  • Not stupefied by delusion and sustaining the perception of ugliness,
  • Take joy in love and utilize circumstances to contemplate Dharma.
  • Thus you refine the mind of omniscience.
1.87
  • “Eliminate obscuration through purifying the five obscurations.
  • In this fashion also cultivate the five faculties,
  • And experience no obscuration or bondage whatsoever.
  • Immerse yourselves in all five strengths.
1.88
  • “Understand the workings of karma, and emerge from it.
  • Discard the inappropriate and maintain what is right.
  • Rely on the four applications of mindfulness.
  • Possess right abandonment and the bases of miracles.
1.89
  • “Always keep to the branches of awakening;
  • Become steady and accomplished in the eight branches.
  • Do not be driven by desire, anger, or fear.
  • Free yourselves from delusion, and restrain your faculties.
1.90
  • “Do not be stingy with the gift of Dharma.
  • Conceal nothing from your teachers.
  • Teach Dharma without expecting wealth.
  • Thereby, the mind of awakening will become pure.
1.91
  • “Lose all grasping to material things.
  • Harbor no hope for karmic ripening and abandon all desires.
  • Practicing generosity, speak kindly, act meaningfully, and practice what you preach.
  • Thus hundreds of beings will gather before you.
1.92
  • “Never forget the mind of awakening.
  • Have no hope whatsoever for the Lesser Vehicle.
  • See buddha qualities completely as they are.
  • And in this manner be like mountains.
1.93
  • “Pacify all affliction and see the faults of cyclic existence.
  • Do not dwell on others’ confusion.
  • Be highly cognizant of the faults of conditioned things.
  • Be wary of saṃsāra, and do no evil deeds.
1.94
  • “Carry a supply of positive deeds and you will have no sadness.
  • Aim to purify realms, and allow no degeneration.
  • Embrace all phenomena, and be bold.
  • Be fearless about what liberates beings.
1.95
  • “Utilize the ship of Dharma
  • To liberate beings from the four floods.
  • Act like stairs and bridges.
  • That lead embodied beings on the path to nirvāṇa,
1.96
  • “Pass through marsh and trench,
  • And you will live fearlessly, on level ground.
  • Show your fearlessness to those who are dazed and struck by fear.
  • Transcend the self and liberate others.
1.97
  • “Those who are pure in these Dharma ways
  • Firmly navigate the perfect mind of awakening.
  • With the pure, supreme mind of awakening,
  • They will never again be sullied by the stains of afflictive emotions.